Documentation
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Dénis Creissels
- Date de création :
- Référence bibliographique : Dénis Creissels. 2013. Le Maninka du Niokolo (Sénégal Oriental), esquisse phonologique et morphosyntaxique, liste lexicale, textes glosés. Mandenkan 49. 1-218.
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Biloa, Edmond
- Editeur : Amsterdam: John Benjamins
- Date de création :
- Référence bibliographique : Biloa, Edmond. 2013. The Syntax of Tuki: A cartographic approach. (Linguistik Aktuell/Linguistics Today, 203.) Amsterdam/Philadelphia: Amsterdam: John Benjamins. 611pp.
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Ndao, Dame
- Editeur : Éditions universitaires européennes
- Date de création :
- Référence bibliographique : Ndao, Dame. 2013. Phonologie, morphologie et structures syntaxiques du Pepel. Saarbrücken: Éditions universitaires européennes. xiv+355pp.
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Sylak-Glassman, John
- Date de création :
- Référence bibliographique : Sylak-Glassman, John. 2013. Writing Quechua: The Case for a Hispanic Orthography.By David John Weber. International Journal of American Linguistics 79. 580–582.
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Pind, Ole Holten
- Editeur : The Pali Text Society
- Référence bibliographique : Pind, Ole Holten. 2013 [600-900]. Kaccāyana and Kaccāyanavutti. Bristol: The Pali Text Society. xv+326pp.
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Jeanne Hein and V. S. Rajam
- Editeur : Dept. of South Asian Studies, Harvard University
- Référence bibliographique : Jeanne Hein and V. S. Rajam. 2013 [1549]. The earliest missionary grammar of Tamil: Fr. Henriques' Arte da lingua Malabar: translation, history and analysis. Cambridge, Massachusetts: Dept. of South Asian Studies, Harvard University. xv+332pp.
-
Source : HAL
- Contributeur : Corinne Idda
- Editeur : Centre d'études médiévales et dialectales
- Date de création :
- Langue du document : fr
- Lien : Pas de document disponible
- Référence bibliographique : Pascal Ottavi. La prose en langue corse. Bien dire et bien apprendre. Bien dire et bien aprandre - Revue de médiévistique, 2012, n° 28, pp. 217-237. ⟨hal-00765958⟩
-
L'enseignement de la langue basque connaît un développement continu ces dernières années en France, principalement à l'école maternelle et primaire, tant dans la filière bilingue à parité horaire que dans celle dite " immersive ". Au-delà de l'étude de la structuration de cet enseignement et des objectifs affichés par ses promoteurs, il paraît important d'évaluer l'impact de celui-ci dans la société en Pays Basque, en particulier les pratiques linguistiques et les représentations. Par "impact", on entend l'influence qu'il a sur la place de la langue basque dans la société, sur la revitalisation de la langue au côté du français, langue largement dominante. Pour cela divers…
Source : HAL
- Auteur : Jean-Baptiste Coyos
- Date de création :
- Langue du document : fr
- Lien : https://artxiker.ccsd.cnrs.fr/artxibo-00731279/file/Article_Enseignt_L_basque_-_Essai_d_A_valuation.pdf
- Référence bibliographique : Jean-Baptiste Coyos. L'enseignement de la langue basque en France. Essai d'évaluation de son impact dans la société. Sous la direction de Louis-Jacques Dorais et Abdallah El Mountassir. "L'enseignement des langues vernaculaires : défis linguistiques, méthodologiques et socio-économiques", L'Harmattan - Paris, pp.17-44, 2012. ⟨artxibo-00731279⟩
-
En Guadeloupe, créole et français cohabitent. Le contact entre ces deux langues engendre de nombreuses interférences. Aussi, plusieurs linguistes (Chaudenson, 1979 ; Mufwene, 2001) affirment qu'il n'y a plus de stricte séparation entre les deux codes : ils parlent de continuum où créole (pôle basilectal) et français (pôle acrolectal) se mêlent (mésolecte). Mais, M-Ch. Hazaël-Massieux (1996) préfère retenir la notion de double continuum : un continuum français comportant plusieurs lectes (allant du français basilectal au français acrolectal en passant par le mésolecte) et un continuum créole qui est constitué, lui aussi de faisceaux de variantes (allant du créole basilectal…
Source : HAL
- Auteur : Johanne Akpossan
- Contributeur : Gwénaëlle Lo Bue
- Langue du document : fr
- Lien : https://shs.hal.science/halshs-00677613/file/varietes_du_francais_en_Guadeloupe.pdf
- Référence bibliographique : Johanne Akpossan. Les variétés du français: les variantes du /R/ comme indice de la variation lectale. Variétés, variations et formes du français, 2010, Palaiseau, France. ⟨halshs-00677613⟩
-
Cette thèse se propose d’analyser les changements phonétiques qui ont affecté l’approximante latérale héritée du latin dans les dialectes occitans, dans les langues romanes ainsi que dans un certain nombre d’autres langues du monde. Le premier chapitre donne une vue d’ensemble des recherches phonétiques sur la latérale. Les aspects articulatoires, acoustiques et les questions de représentation abstraite y sont notamment discutés. Les chapitres suivants, 2 à 5, sont consacrés à certains changements phonétiques spécifiques survenus dans les dialectes occitans à des moments divers de leur histoire. Ces évolutions seront comparées de façon systématique à des phénomènes…
Source : HAL
- Auteur : Daniela Müller
- Contributeur : ABES STAR
- Date de création :
- Langue du document : en
- Lien : https://theses.hal.science/tel-00674530/file/Mueller_Daniela.pdf
- Référence bibliographique : Daniela Müller. Developments of the lateral in occitan dialects and their romance and cross-linguistic context. Linguistics. Université Toulouse le Mirail - Toulouse II; Ruprecht-Karls-Universität (Heidelberg, Allemagne), 2011. English. ⟨NNT : 2011TOU20122⟩. ⟨tel-00674530⟩
-
The Guiana plateau in general and the Republic of Suriname in particular are one of the most linguistically diverse regions in South America. Apart from the official ex-colonial language, Dutch, and the national language Sranan Tongo, more than 20 other languages belonging to several different language families are spoken by less than half a million people. Among the languages that have for a long time been part of the Surinamese linguistic landscape are several Amerindian languages such as Arawak, Kari'na and Trio, Afro-Surinamese languages such as Saamaka, Ndyuka, Matawai, Pamaka, Kwinti, Asian languages such as Hindustani, Javanese, and varieties of Chinese. More recent waves of migration…
- Auteur : Bettina Migge ; Isabelle Léglise
- Date de création :
- Langue du document : en
- Référence bibliographique : Isabelle Léglise, Bettina Migge. Language practices and linguistic ideologies in Suriname: Results from a school survey. Multilingualism in Suriname, Feb 2011, Paramaribo, Suriname. ⟨halshs-00673158⟩
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Noël Bernard Biagui
- Date de création :
- Référence bibliographique : Noël Bernard Biagui. 2012. Description générale du créole afro-portugais parlé à Ziguinchor (Sénégal). (Doctoral dissertation, Paris: Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO); xxix+382pp.)
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Varman, S. B. K. Dev
- Editeur : Tribal Research and Cultural Institute, Government of Tripura
- Date de création :
- Référence bibliographique : Varman, S. B. K. Dev. 2012. The Tribes of Tripura: A dissertation. 4th edn. Agartala: Tribal Research and Cultural Institute, Government of Tripura. 77pp.
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Alleesaib, Muhsina
- Date de création :
- Référence bibliographique : Alleesaib, Muhsina. 2012. Le groupe nominal en créole mauricien: études syntaxiques (DP syntax in Mauritian). (Doctoral dissertation, Université de Paris VIII --- Vincennes Saint-Dénis; 296pp.)
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Rose, Françoise
- Editeur : Akademie
- Date de création :
- Référence bibliographique : Rose, Françoise. 2012. Borrowing of a Cariban number marker into three Tupi-Guarani languages. In Martine Vanhove and Thomas Stolz and Aina Urdze and Hitomi Otsuka (eds.), Morphologies in Contact, 37-69. Berlin: Akademie.
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Tavares, Bernardino Cardoso
- Date de création :
- Référence bibliographique : Tavares, Bernardino Cardoso. 2012. The Verbal System of the Cape Verdean Creole of Tarrafal, Santiago: A Semantic Analysis of the Tense, Mood and Aspect Markers. (MA thesis, Universidade de Coimbra; 125pp.)
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Marie Renaudier
- Date de création :
- Référence bibliographique : Marie Renaudier. 2012. Dérivation et valence en sereer: Variété de Mar Lodj (Sénégal). (Doctoral dissertation, Université Lumière Lyon 2; 391pp.)
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Doris Richter
- Date de création :
- Référence bibliographique : Doris Richter. 2012. A Grammar of Mbembe. (Doctoral dissertation, Universität zu Köln; xi+469pp.)
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Copin, François
- Date de création :
- Référence bibliographique : Copin, François. 2012. Grammaire Wayampi (famille tupi-guarani). (Doctoral dissertation, Université de Paris 7 - Dénis Diderot; xx+463pp.)
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Jang, Tae-Sang
- Editeur : Hankuk University of Foreign Studies Books
- Date de création :
- Référence bibliographique : Jang, Tae-Sang. 2012. Hausa grammar. Seoul: Hankuk University of Foreign Studies Books.
-
Source : Glottorefs
- Auteur : ISO 639-3 Registration Authority
- Editeur : SIL International
- Date de création :
- Référence bibliographique : ISO 639-3 Registration Authority. 2012. Change Request Number 2012-132: adopted update [axx] (2013-01-23). Dallas: SIL International.
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Hammett, Sandra
- Date de création :
- Référence bibliographique : Hammett, Sandra. 2012. Maltese within the Maghrebi dialectological framework: A study based on the questionnaire by D. Caubet. (MA thesis, University of Exeter).
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Roland Šmiger
- Editeur : Sagner
- Date de création :
- Référence bibliographique : Roland Šmiger. 2012. Nestramski govor: doprinos južnoslovenskoj dijalektologiji. München: Sagner. 492pp.
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Nino Špehonja
- Editeur : Fondazione CRLP
- Date de création :
- Référence bibliographique : Nino Špehonja. 2012. Nediška gramatika. San Pietro al Natisone: Fondazione CRLP. 279pp.
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Nino Špehonja
- Editeur : Fondazione CRLP
- Date de création :
- Référence bibliographique : Nino Špehonja. 2012. Vocabolario Italiano-Nediško. San Pietro al Natisone: Fondazione CRLP. 500pp.