Auswahl der unterstützten Texte
Contxto stützt sich bei der Auswahl der unterstützten Texte auf die Auswahl unabhängiger Gremien, die sich aus repräsentativen Fachleuten der Theaterlandschaft zusammensetzen:
- die Nationale Kommission für dramatische Gründungshilfe,
- die Jury der Grand Prix de Littérature Dramatique sowie
- Sachverständigenausschüsse der beitragenden Mitglieder, Partner und assoziierten Mitglieder.
Einmal im Jahr legt ARTCENA diesen Textpool den französischen Instituten im Ausland zur Abstimmung vor, die ihre Auswahl an Stücken an den Kontext ihres Landes und ihre künstlerische Ausrichtung anpassen.
Die Erfolgsbilanz 2022/2023
Übersetzung ins Englische:
- Les Non-movibles von Sèdjro Giovanni Houansou (Ausgabe Tapuscrit/Offenes Theater)
- Schwestern von Marine Bachelot Nguyen, Penda Diouf, Karima El Kharraze (Editions Quartett)
Übersetzung ins Spanische:
- Kathedrale der Schweine von Jean d'Amérique (Theaterverlag)
- Ich bin verloren von Guillermo Pisani (Esse als Ausgaben)
- Das Ende des Anfangs von Solal Bouloudnine
- Meine Lieblingsfarbe von Ronan Chéneau (Les Solitaires Intempestifs)
- Die Antwort der Männer von Tiphaine Raffier (Das Theater)
- Pinguin (Rede in der Liebe) von Sarah Carré (Theaterverlag)
Das Gerät Contxto
Contxto wurde von Artcena, dem Ministerium für Kultur, dem Ministerium für Europa und auswärtige Angelegenheiten, dem Französischen Institut und der SACD gegründet. Ziel dieser Maßnahme ist es, die Übersetzung von Texten französischsprachiger Autoren, ihre Verbreitung und ihre Erstellung in der Welt zu fördern.
Contxto wird seit 2018 von Artcena im Rahmen seiner Missionen zur Unterstützung dramatischer Schriften koordiniert. In dieser Funktion ist Artcena insbesondere für die Entwicklung von Werkzeugen zur Kenntnis der in die Fremdsprache übersetzten Autoren sowie für die Förderung und den Ausbau des Netzwerks verantwortlich.
Partager la page