Documentation
-
Source : Glottorefs
- Auteur : O. V. Golovkina
- Editeur : Sovyetskaya Entsiklopedia
- Date de création :
- Référence bibliographique : O. V. Golovkina. 1966. Tatarsko-Russkij Slovar'. Moskva: Sovyetskaya Entsiklopedia. iv+863pp.
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Palková, Zdena
- Date de création :
- Référence bibliographique : Palková, Zdena. 1966. Fonetika a fonologie češtiny. X. (unpublished).
-
Légende cèmuhî racontée à Tiwaé en 1966 par Jean-Baptiste Bova, membre du clan des maîtres du sol de la région de Pwei, arrière-pays de Touho. Elle reprend à travers un jeu simplifié d'images la thématique générale de l'organisation des chefferies de cette région. Celle-ci s'appuie sur deux pôles ici figurés chacun par deux personnages : le côté des plus anciens occupants (Dui Dupaan et Pabu-wölè "Petit-fils de la lune"), le côté des nouveaux venus accueillis comme chefs ("Doigt scintillant" et Hîê Bwanu "Fils du soleil"). On voit en effet un membre éminent du groupe des fondateurs épouser une femme non moins prestigieuse arrivée de l'horizon marin. L'homme de la terre,…
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Bova, Jean-Baptiste ; Rivierre, Jean-Claude
- Editeur : Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale
- Date de création :
- Droits : Copyright (c) Rivierre, Jean-Claude
- Référence bibliographique : "Dui Dupaan et la fille du grand large" 1966. Cèmuhî. Bova, Jean-Baptiste (speaker); Rivierre, Jean-Claude (researcher); Rivierre, Jean-Claude (depositor). Editeur(s): Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale.
-
Le frère et la soeur, enfants de l'oranger de Vieux-Touho, prennent pied sur un ilôt du lagon et s'installent pour y vivre avec une vieille femme. Le chef de Vieux-Touho vient à passer au cours d'une partie de pêche et s'éprend de la jeune fille. Il la ramène chez lui dans son village de Vieux-Touho. De leur union naît un fils qui, pour une bêtise commise en l'absence de son père, déclenche la colère de ce dernier. Les invectives pleuvent sur l'enfant mais aussi sur sa mère (fille de l'oranger) qui se voit reprocher son infériorité sociale et son origine végétale. L'enfant et sa mère regagnent leur ilôt dans le lagon mais le chef de Vieux-Touho se lance à leur poursuite...
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Pwagu, Sébastien ; Rivierre, Jean-Claude
- Editeur : Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale
- Date de création :
- Droits : Copyright (c) Rivierre, Jean-Claude
- Référence bibliographique : "Les enfants de l'oranger" 1966. Cèmuhî. Pwagu, Sébastien (speaker); Rivierre, Jean-Claude (researcher); Rivierre, Jean-Claude (depositor). Editeur(s): Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale.
-
Les deux soeurs de Tècèiu dissimulent dans l'intimité de leur couche le joli coquillage (turbo) qu'elles ont découvert... Jaloux de cet intrus, Benjamin profite de l'absence de ses soeurs pour le griller et le consommer, puis, incapable de supporter les reproches qui lui sont faits, il descend vers la rivière pour s'y noyer. "Si je n'ai pas le droit de toucher à vos turbos, alors consolez-vous avec eux" semble dire sa complainte, tandis qu'il s'enfonce peu à peu dans l'eau de la rivière.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Pwagu, Sébastien ; Rivierre, Jean-Claude
- Editeur : Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale
- Date de création :
- Droits : Copyright (c) Rivierre, Jean-Claude
- Référence bibliographique : "Le coquillage et les enfants" 1966. Cèmuhî. Pwagu, Sébastien (speaker); Rivierre, Jean-Claude (researcher); Rivierre, Jean-Claude (depositor). Editeur(s): Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale.
-
Cet enregistrement provient des enquêtes dialectologiques en vue de constituer l'Atlas Linguistique et Ethnographique du Languedoc Occidental. Une traduction de la Parabole de l'Enfant Prodigue a été enregistrée dans chaque point d'enquête.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Bases, corpus, langage ; Bosc, Marie-Sophie ; Brun-Trigaud, Guylaine ; LDOR ; Nègre, Ernest ; Sauzet, Patrick ; Thomas, Georges ; Thésaurus Occitan ; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique
- Editeur : Bases, corpus, langage ; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique
- Date de création :
- Droits : Copyright (c) Thesoc / LDOR
- Référence bibliographique : "ALLOc : Gaillac : Parabole" 1965. Occitan/Languedocien. LDOR (depositor); Bases, corpus, langage (editor); Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique (editor); Nègre, Ernest (interviewer); Thomas, Georges (speaker); Bosc, Marie-Sophie (transcriber); Brun-Trigaud, Guylaine (data_inputter); Sauzet, Patrick (researcher); Thésaurus Occitan (depositor). Editeur(s): Bases, corpus, langage; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique.
-
Cet enregistrement provient des enquêtes dialectologiques en vue de constituer l'Atlas Linguistique et Ethnographique de la Gascogne dirigé par Jean Séguy. Une traduction de la Parabole de l'Enfant Prodigue a été enregistrée dans chaque point d'enquête.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Bosc, Marie-Sophie ; Brun-Trigaud, Guylaine ; Cassoudesalle, Joanna ; Foret, André ; Jeanne, Del Duca ; LDOR ; Linda, de Lorenzo ; Ravier, Xavier ; Sauzet, Patrick ; Thésaurus Occitan
- Editeur : Bases, corpus, langage ; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique
- Date de création :
- Droits : Copyright (c) Thesoc / LDOR
- Référence bibliographique : "ALG : Arrens : Parabole" 1965. Occitan/Gascon. LDOR (depositor); Ravier, Xavier (interviewer); Foret, André (speaker); Sauzet, Patrick (transcriber); Bosc, Marie-Sophie (transcriber); Jeanne, Del Duca (transcriber); Linda, de Lorenzo (transcriber); Brun-Trigaud, Guylaine (data_inputter); Cassoudesalle, Joanna (data_inputter); Thésaurus Occitan (depositor). Editeur(s): Bases, corpus, langage; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique.
-
Cet enregistrement provient des enquêtes dialectologiques en vue de constituer l'Atlas Linguistique et Ethnographique de la Gascogne dirigé par Jean Séguy. Une traduction de la Parabole de l'Enfant Prodigue a été enregistrée dans chaque point d'enquête.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Bosc, Marie-Sophie ; Brun-Trigaud, Guylaine ; Cassoudesalle, Joanna ; Florence, Albert ; Jeanne, Del Duca ; LDOR ; Linda, de Lorenzo ; Ravier, Xavier ; Sauzet, Patrick ; Thésaurus Occitan
- Editeur : Bases, corpus, langage ; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique
- Date de création :
- Droits : Copyright (c) Thesoc / LDOR
- Référence bibliographique : "ALG : Cauterets : Parabole" 1965. Occitan/Gascon. LDOR (depositor); Ravier, Xavier (interviewer); Florence, Albert (speaker); Sauzet, Patrick (transcriber); Bosc, Marie-Sophie (transcriber); Jeanne, Del Duca (transcriber); Linda, de Lorenzo (transcriber); Brun-Trigaud, Guylaine (data_inputter); Cassoudesalle, Joanna (data_inputter); Thésaurus Occitan (depositor). Editeur(s): Bases, corpus, langage; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique.
-
Cet enregistrement provient des enquêtes dialectologiques en vue de constituer l'Atlas Linguistique et Ethnographique de la Gascogne dirigé par Jean Séguy. Une traduction de la Parabole de l'Enfant Prodigue a été enregistrée dans chaque point d'enquête.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Bosc, Marie-Sophie ; Brun-Trigaud, Guylaine ; Cassoudesalle, Joanna ; Jeanne, Del Duca ; LDOR ; Linda, de Lorenzo ; Ravier, Xavier ; Sauzet, Patrick ; Thésaurus Occitan ; Trescazes, Marie
- Editeur : Bases, corpus, langage ; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique
- Date de création :
- Droits : Copyright (c) Thesoc / LDOR
- Référence bibliographique : "ALG : Gavarnie : Parabole" 1965. Occitan/Gascon. LDOR (depositor); Ravier, Xavier (interviewer); Trescazes, Marie (speaker); Sauzet, Patrick (transcriber); Bosc, Marie-Sophie (transcriber); Jeanne, Del Duca (transcriber); Linda, de Lorenzo (transcriber); Brun-Trigaud, Guylaine (data_inputter); Cassoudesalle, Joanna (data_inputter); Thésaurus Occitan (depositor). Editeur(s): Bases, corpus, langage; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique.
-
Cet enregistrement provient des enquêtes dialectologiques en vue de constituer l'Atlas Linguistique et Ethnographique de la Gascogne dirigé par Jean Séguy. Une traduction de la Parabole de l'Enfant Prodigue a été enregistrée dans chaque point d'enquête.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Bosc, Marie-Sophie ; Brun-Trigaud, Guylaine ; Cassoudesalle, Joanna ; Jeanne, Del Duca ; LDOR ; Linda, de Lorenzo ; Ravier, Xavier ; Sauzet, Patrick ; Thomas, Marguerite ; Thésaurus Occitan
- Editeur : Bases, corpus, langage ; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique
- Date de création :
- Droits : Copyright (c) Thesoc / LDOR
- Référence bibliographique : "ALG : Barèges (Betpouey) : Parabole" 1965. Occitan/Gascon. LDOR (depositor); Ravier, Xavier (interviewer); Thomas, Marguerite (speaker); Sauzet, Patrick (transcriber); Bosc, Marie-Sophie (transcriber); Jeanne, Del Duca (transcriber); Linda, de Lorenzo (transcriber); Brun-Trigaud, Guylaine (data_inputter); Cassoudesalle, Joanna (data_inputter); Thésaurus Occitan (depositor). Editeur(s): Bases, corpus, langage; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique.
-
Cet enregistrement provient des enquêtes dialectologiques en vue de constituer l'Atlas Linguistique et Ethnographique du Languedoc Occidental. Une traduction de la Parabole de l'Enfant Prodigue a été enregistrée dans chaque point d'enquête.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Bases, corpus, langage ; Bosc, Marie-Sophie ; Brun-Trigaud, Guylaine ; Coutouli, René ; LDOR ; Nègre, Ernest ; Sauzet, Patrick ; Thésaurus Occitan ; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique
- Editeur : Bases, corpus, langage ; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique
- Date de création :
- Droits : Copyright (c) Thesoc / LDOR
- Référence bibliographique : "ALLOc : Fauch : Parabole" 1965. Occitan/Languedocien. LDOR (depositor); Bases, corpus, langage (editor); Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique (editor); Nègre, Ernest (interviewer); Coutouli, René (speaker); Bosc, Marie-Sophie (transcriber); Brun-Trigaud, Guylaine (data_inputter); Sauzet, Patrick (researcher); Thésaurus Occitan (depositor). Editeur(s): Bases, corpus, langage; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique.
-
Cet enregistrement provient des enquêtes dialectologiques en vue de constituer l'Atlas Linguistique et Ethnographique de la Gascogne dirigé par Jean Séguy. Une traduction de la Parabole de l'Enfant Prodigue a été enregistrée dans chaque point d'enquête.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Bosc, Marie-Sophie ; Brun-Trigaud, Guylaine ; Cassoudesalle, Joanna ; Jeanne, Del Duca ; LDOR ; Launay-Peyret, Jean ; Linda, de Lorenzo ; Ravier, Xavier ; Sauzet, Patrick ; Thésaurus Occitan
- Editeur : Bases, corpus, langage ; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique
- Date de création :
- Droits : Copyright (c) Thesoc / LDOR
- Référence bibliographique : "ALG : Arette : Parabole" 1965. Occitan/Gascon. LDOR (depositor); Ravier, Xavier (interviewer); Launay-Peyret, Jean (speaker); Sauzet, Patrick (transcriber); Bosc, Marie-Sophie (transcriber); Jeanne, Del Duca (transcriber); Linda, de Lorenzo (transcriber); Brun-Trigaud, Guylaine (data_inputter); Cassoudesalle, Joanna (data_inputter); Thésaurus Occitan (depositor). Editeur(s): Bases, corpus, langage; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique.
-
Cet enregistrement provient des enquêtes dialectologiques en vue de constituer l'Atlas Linguistique et Ethnographique de la Gascogne dirigé par Jean Séguy. Une traduction de la Parabole de l'Enfant Prodigue a été enregistrée dans chaque point d'enquête.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Bosc, Marie-Sophie ; Brun-Trigaud, Guylaine ; Cassoudesalle, Joanna ; Jeanne, Del Duca ; LDOR ; Linda, de Lorenzo ; Porteig-Dulé, Joseph ; Ravier, Xavier ; Sauzet, Patrick ; Thésaurus Occitan
- Editeur : Bases, corpus, langage ; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique
- Date de création :
- Droits : Copyright (c) Thesoc / LDOR
- Référence bibliographique : "ALG : Artix : Parabole" 1965. Occitan/Gascon. LDOR (depositor); Ravier, Xavier (interviewer); Porteig-Dulé, Joseph (speaker); Sauzet, Patrick (transcriber); Bosc, Marie-Sophie (transcriber); Jeanne, Del Duca (transcriber); Linda, de Lorenzo (transcriber); Brun-Trigaud, Guylaine (data_inputter); Cassoudesalle, Joanna (data_inputter); Thésaurus Occitan (depositor). Editeur(s): Bases, corpus, langage; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique.
-
Cet enregistrement provient des enquêtes dialectologiques en vue de constituer l'Atlas Linguistique et Ethnographique de la Gascogne dirigé par Jean Séguy. Une traduction de la Parabole de l'Enfant Prodigue a été enregistrée dans chaque point d'enquête.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Bosc, Marie-Sophie ; Brun-Trigaud, Guylaine ; Casamajor, Jean ; Cassoudesalle, Joanna ; Jeanne, Del Duca ; LDOR ; Linda, de Lorenzo ; Ravier, Xavier ; Sauzet, Patrick ; Thésaurus Occitan
- Editeur : Bases, corpus, langage ; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique
- Date de création :
- Droits : Copyright (c) Thesoc / LDOR
- Référence bibliographique : "ALG : Agnos : Parabole" 1965. Occitan/Gascon. LDOR (depositor); Ravier, Xavier (interviewer); Casamajor, Jean (speaker); Sauzet, Patrick (transcriber); Bosc, Marie-Sophie (transcriber); Jeanne, Del Duca (transcriber); Linda, de Lorenzo (transcriber); Brun-Trigaud, Guylaine (data_inputter); Cassoudesalle, Joanna (data_inputter); Thésaurus Occitan (depositor). Editeur(s): Bases, corpus, langage; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique.
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Hart, D. V.
- Date de création :
- Référence bibliographique : Hart, D. V. 1965. From Pregnancy Through Birth in a Bisayan Filipino Village. Southeast Asian Birth Customs. 1-113pp.
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Southwold, M.
- Date de création :
- Référence bibliographique : Southwold, M. 1965. The Ganda of Uganda. In J. L. Gibbs, Jr. (ed.), Peoples of Africa, 81-118.
-
Source : Glottorefs
- Auteur : G. Sh. Sajfullin
- Editeur : Tatarskoe Knižnoe Izdatel'stvo
- Date de création :
- Référence bibliographique : G. Sh. Sajfullin. 1965. Arabsko-Tatarsko-Russkij Slovar'. Kazan': Tatarskoe Knižnoe Izdatel'stvo. 794pp.
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Jéan Cabot
- Editeur : ORSTOM
- Date de création :
- Référence bibliographique : Jéan Cabot. 1965. Les populations du Moyen Logone (Cameroun et Tchad). Paris: ORSTOM. 355pp.
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Wijnants, P.
- Date de création :
- Référence bibliographique : Wijnants, P. 1965. Het Dialect van Mechelen. (MA thesis, Leuven: Katholieke Universiteit).
-
Histoire de deux jeunes femmes: Iké et Kaapo. Iké part rejoindre Kaapo, sa soeur aînée, mariée chez un chef de la côte ouest. Les festivités qui accompagnent la naissance de l'enfant de Kaapo tournent mal et les deux jeunes femmes rentrent en catastrophe chez elles, sur la côte est. Kaapo la soeur aînée vient à mourir mais elle continue de hanter les abords de l'habitation de sa soeur sous la forme d'une revenante ou d'un lochon d'eau douce présent dans le puits. Dans les deux épisodes qui composent cette histoire, la cadette est délivrée de ses tourments grâce à l'intervention de la divinité mwakén, auxiliaire des maîtres du terrain dans la région de Touho.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Rivierre, Jean-Claude ; Tyèn, Bernadette
- Editeur : Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale
- Date de création :
- Droits : Copyright (c) Rivierre, Jean-Claude
- Référence bibliographique : "Les écailles de poisson de Tiwécaalè" 1965. Cèmuhî. Tyèn, Bernadette (speaker); Rivierre, Jean-Claude (researcher); Rivierre, Jean-Claude (depositor). Editeur(s): Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale.
-
Les deux pêcheuses dont la torche s'est éteinte espèrent trouver du feu chez Mère Tortue. Mais celle-ci les éconduit et les deux femmes regagnent leur maison en tâtonnant dans l'obscurité. Pour se venger, elles badigeonnent en noir les alentours de la demeure de Mère Tortue, en utilisant du charbon de gommier brûlé. Plongée dans les ténèbres, Mère Tortue s'avère bientôt incapable de subvenir aux besoins de sa progéniture...
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Daulo, Marie ; Rivierre, Jean-Claude
- Editeur : Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale
- Date de création :
- Droits : Copyright (c) Rivierre, Jean-Claude
- Référence bibliographique : "Tortue et les deux pêcheuses" 1965. Cèmuhî. Daulo, Marie (speaker); Rivierre, Jean-Claude (researcher); Rivierre, Jean-Claude (depositor). Editeur(s): Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale.
-
Histoire d'une fillette restée seule à la maison pendant que sa mère est partie travailler dans les plantations. Mère Crabe en profite pour s'introduire auprès de la fillette, sous prétexte de lui tenir compagnie. La fillette doit alors inventer un stratagème pour se débarasser de ce visiteur importun et quelque peu sadique...
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Daulo, Célina ; Rivierre, Jean-Claude
- Editeur : Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale
- Date de création :
- Droits : Copyright (c) Rivierre, Jean-Claude
- Référence bibliographique : "Le crabe et la fillette de Pwaééto" 1965. Cèmuhî. Daulo, Célina (speaker); Rivierre, Jean-Claude (researcher); Rivierre, Jean-Claude (depositor). Editeur(s): Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale.
-
Les deux femmes "Fleurs de laiteron de Pwöpaat" pêchent leurs anguilles, arrachent leurs taros, puis les font cuire une fois rentrées à la maison. Survient l'ogresse A-wii-dèlè-apulip bien décidée à leur subtiliser leur nourriture...
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Daulo, Célina ; Rivierre, Jean-Claude
- Editeur : Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale
- Date de création :
- Droits : Copyright (c) Rivierre, Jean-Claude
- Référence bibliographique : "Fleurs de laiteron de Pwöpaat" 1965. Cèmuhî. Daulo, Célina (speaker); Rivierre, Jean-Claude (researcher); Rivierre, Jean-Claude (depositor). Editeur(s): Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale.
-
Cet enregistrement provient des enquêtes dialectologiques en vue de constituer l'Atlas Linguistique et Ethnographique du Languedoc Occidental. Une traduction de la Parabole de l'Enfant Prodigue a été enregistrée dans chaque point d'enquête.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Bases, corpus, langage ; Bosc, Marie-Sophie ; Brun-Trigaud, Guylaine ; LDOR ; Nègre, Ernest ; Sauzet, Patrick ; Thésaurus Occitan ; Valette, Armand ; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique
- Editeur : Bases, corpus, langage ; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique
- Date de création :
- Droits : Copyright (c) Thesoc / LDOR
- Référence bibliographique : "ALLOc : Gijounet : Parabole" 1964. Occitan/Languedocien. LDOR (depositor); Bases, corpus, langage (editor); Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique (editor); Nègre, Ernest (interviewer); Valette, Armand (speaker); Bosc, Marie-Sophie (transcriber); Brun-Trigaud, Guylaine (data_inputter); Sauzet, Patrick (researcher); Thésaurus Occitan (depositor). Editeur(s): Bases, corpus, langage; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique.
-
Cet enregistrement provient des enquêtes dialectologiques en vue de constituer l'Atlas Linguistique et Ethnographique du Languedoc Occidental. Une traduction de la Parabole de l'Enfant Prodigue a été enregistrée dans chaque point d'enquête.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Bases, corpus, langage ; Bosc, Marie-Sophie ; Brun-Trigaud, Guylaine ; Calmette, René ; LDOR ; Nègre, Ernest ; Sauzet, Patrick ; Thésaurus Occitan ; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique
- Editeur : Bases, corpus, langage ; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique
- Date de création :
- Droits : Copyright (c) Thesoc / LDOR
- Référence bibliographique : "ALLOc : Murat : Parabole" 1964. Occitan/Languedocien. LDOR (depositor); Bases, corpus, langage (editor); Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique (editor); Nègre, Ernest (interviewer); Calmette, René (speaker); Bosc, Marie-Sophie (transcriber); Brun-Trigaud, Guylaine (data_inputter); Sauzet, Patrick (researcher); Thésaurus Occitan (depositor). Editeur(s): Bases, corpus, langage; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique.