Documentation
-
Cet enregistrement provient des enquêtes dialectologiques en vue de constituer l'Atlas Linguistique et Ethnographique de la Gascogne dirigé par Jean Séguy. Une traduction de la Parabole de l'Enfant Prodigue a été enregistrée dans chaque point d'enquête.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Bosc, Marie-Sophie ; Brun-Trigaud, Guylaine ; Cassoudesalle, Joanna ; Jeanne, Del Duca ; LDOR ; Linda, de Lorenzo ; Ravier, Xavier ; Sauzet, Patrick ; Thésaurus Occitan
- Editeur : Bases, corpus, langage ; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique
- Date de création :
- Droits : Copyright (c) Thesoc / LDOR
- Référence bibliographique : "ALG : Aureilhan : Parabole" 1957. Occitan/Gascon. LDOR (depositor); Ravier, Xavier (interviewer); Sauzet, Patrick (transcriber); Bosc, Marie-Sophie (transcriber); Jeanne, Del Duca (transcriber); Linda, de Lorenzo (transcriber); Brun-Trigaud, Guylaine (data_inputter); Cassoudesalle, Joanna (data_inputter); Thésaurus Occitan (depositor). Editeur(s): Bases, corpus, langage; Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique.
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Weber, A.
- Editeur : Zürich
- Date de création :
- Référence bibliographique : Weber, A. 1948. Zürichdeutsche Grammatik: Ein Wegweiser zur guten Mundart. Zürich.
-
Les Gugumelam étaient deux frères siamois qui avaient le pouvoir de voler comme des oiseaux et qui vivaient autrefois dans une grotte nommée Beetr. Ils avaient la détestable habitude de tuer et de mettre au four les individus qui se trouvaient dans des groupes de personnes en nombre impair. Seuls, étaient épargnés, les gens de leur clan, c'est à dire les sujets de Ihili et Draume. Lassés de vivre dans la terreur, les sujets iaai implorèrent Draume de leur permettre de tuer les deux frères siamois, ce qui leur fut accordé. Le jour de leur exécution, les Gugumelam laissèrent le message suivant : ne plus manger de cocos doubles, ni aucun fruit jumelé en souvenir d'eux. Ce texte a…
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Ozanne-Rivierre, Françoise ; Taï Waheo ; Tom Trongajo
- Editeur : Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale
- Date de création :
- Droits : Copyright (c) Ozanne-Rivierre, Françoise
- Référence bibliographique : "The Siamese-twin brothers Gugumelan" 1948. Iaai. Ozanne-Rivierre, Françoise (researcher); Ozanne-Rivierre, Françoise (depositor); Tom Trongajo (researcher); Taï Waheo (speaker). Editeur(s): Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale.
-
Deux hommes de Canala suivent leur dieu qui fuit la montagne où il réside, ravagée par un feu de brousse. Ils débarquent à Mouli (= Hwakaiö) et, toujours à la suite du dieu, gagnent Lekiny, puis Vëkatr mais aucun de ces endroits ne leur convient. Ils arrivent à Hânyâû et lorsqu'un des hommes tombe au pied d'un arbre [il s'agit probablement du banyan (ibëk) dont on dit qu'une des racines ressort à Canala], le tonnerre éclate, signalant que cet endroit est destiné au Kong Hulup. Les liens anciens entre Canala et Ouvéa ont été largement commentés par Jean Guiart dans La structure de la chefferie en Mélanésie du Sud, 1963 (cf. p. 190 et pp. 577-581). Il a donné p. 577 une traduction…
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Ozanne-Rivierre, Françoise ; Taï Waheo ; Wadawa Hnyigootr
- Editeur : Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale
- Date de création :
- Droits : Copyright (c) Ozanne-Rivierre, Françoise
- Référence bibliographique : "The origin of the kong Hulup" 1948. Iaai. Ozanne-Rivierre, Françoise (researcher); Ozanne-Rivierre, Françoise (depositor); Wadawa Hnyigootr (translator); Taï Waheo (speaker). Editeur(s): Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale.
-
Pour avoir violé un interdit (consommer de la murène), des hommes seront recouverts par le rocher Oboloo, dans les falaises de Lekiny. Aujourd'hui, lorsqu'on appelle à cet endroit, l'écho vous répond. Ce texte a été écrit par Mauu, Joël vers la fin des années 40. Il a été publié et traduit par F. Ozanne-Rivierre dans Les langues Mélanésiennes de Nouvelle-Calédonie, Collection Eveil 13, Nouméa, D.E.C., 1979, p.93-94. Il figure aussi dans le volume édité par Jacob Waheo au CTRDP - Langues Vernaculaires en 1989 (Moju bongon kau adreem. Contes et légendes d'Ouvéa, recueil 2, p. 43). Ce texte est lu par Taï Waheo.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Mauu, Joël ; Ozanne-Rivierre, Françoise ; Taï Waheo
- Editeur : Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale
- Date de création :
- Droits : Copyright (c) Ozanne-Rivierre, Françoise
- Référence bibliographique : "The echo in the Oboloo Rock at Lekiny" 1948. Iaai. Ozanne-Rivierre, Françoise (researcher); Ozanne-Rivierre, Françoise (depositor); Mauu, Joël (researcher); Taï Waheo (speaker). Editeur(s): Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale.
-
Source : Glottorefs
- Auteur : Arensberg, C. M., and S. T. Kimball
- Lien : Glottorefs
- Référence bibliographique : Arensberg, C. M., and S. T. Kimball. 1940 (Revised Edition 1968). Family and Community in Ireland.
-
Enregistré en France Kassir (originaire de Naketi) : chant dans la première partie ; Beanou et Ouadiga : chant dans la deuxième partie Date et lieu d'enregistrement restitués d'après les archives.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Philippe Stern (1895-1979)
- Editeur : Musée de la parole et du geste
- Date de création :
- Droits : Domaine public
- Référence bibliographique : "[Titre non mentionné] : chant de fête à deux voix / Beanou et Ouadiga, duo vocal. Ligne mélodique ; Kassir, instrumentiste. [Titre non mentionné] : chant de fête ; Beanou et Ouadiga, chant. Face 1" 1931. Fagauvea. Philippe Stern (1895-1979) (compiler). Editeur(s): Musée de la parole et du geste.
-
Enregistré en France Kassir (originaire de Naketi) : chant dans la première partie ; Beanou et Ouadiga : chant dans la deuxième partie Date et lieu d'enregistrement restitués d'après les archives.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Philippe Stern (1895-1979)
- Editeur : Musée de la parole et du geste
- Date de création :
- Droits : Domaine public
- Référence bibliographique : "[Titre non mentionné] : chant de fête à deux voix / Beanou et Ouadiga, duo vocal. Ligne mélodique ; Kassir, instrumentiste. [Titre non mentionné] : chant de fête ; Beanou et Ouadiga, chant. Face 2" 1931. Fagauvea. Philippe Stern (1895-1979) (compiler). Editeur(s): Musée de la parole et du geste.
-
Archipel Loyalty, île de Lifou et île d'Houvéa Enregistré en France Date et lieu d'enregistrement restitués d'après les archives.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Philippe Stern (1895-1979)
- Editeur : Musée de la parole et du geste
- Date de création :
- Droits : Domaine public
- Référence bibliographique : "Origine de la dynastie des Boula / Pedugan, voix. Histoire d'un voyageur ; Beanou, voix. Face 1" 1931. Drehu. Philippe Stern (1895-1979) (compiler). Editeur(s): Musée de la parole et du geste.
-
Archipel Loyalty, île de Lifou et île d'Houvéa Enregistré en France Date et lieu d'enregistrement restitués d'après les archives.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Philippe Stern (1895-1979)
- Editeur : Musée de la parole et du geste
- Date de création :
- Droits : Domaine public
- Référence bibliographique : "Origine de la dynastie des Boula / Pedugan, voix. Histoire d'un voyageur ; Beanou, voix. Face 2" 1931. Drehu. Philippe Stern (1895-1979) (compiler). Editeur(s): Musée de la parole et du geste.
-
Les archives mentionnent Kasmir comme originaire de "Naketi". Enregistré en France Date et lieu d'enregistrement restitués d'après les archives
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Philippe Stern (1895-1979)
- Editeur : Musée de la parole et du geste
- Date de création :
- Droits : Domaine public
- Référence bibliographique : "Histoire du vieux temps / Kasmir, voix. Histoire des grands parents ; Nomroupione, voix. Face 2" 1931. Xârâcùù. Philippe Stern (1895-1979) (compiler). Editeur(s): Musée de la parole et du geste.
-
Les archives mentionnent Kasmir comme originaire de "Naketi". Enregistré en France Date et lieu d'enregistrement restitués d'après les archives
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Philippe Stern (1895-1979)
- Editeur : Musée de la parole et du geste
- Date de création :
- Droits : Domaine public
- Référence bibliographique : "Histoire du vieux temps / Kasmir, voix. Histoire des grands parents ; Nomroupione, voix. Face 1" 1931. Xârâcùù. Philippe Stern (1895-1979) (compiler). Editeur(s): Musée de la parole et du geste.
-
Archipel Loyalty, île de Maré. Enregistré en France Date et lieu d'enregistrement restitués d'après les archives.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Philippe Stern (1895-1979)
- Editeur : Musée de la parole et du geste
- Date de création :
- Droits : Domaine public
- Référence bibliographique : "Histoire de la tribu / Wabontine, voix" 1931. Nengone. Philippe Stern (1895-1979) (compiler). Editeur(s): Musée de la parole et du geste.
-
Archipel Loyalty, île de Lifou. Enregistré en France Date et lieu d'enregistrement restitués d'après les archives.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Philippe Stern (1895-1979)
- Editeur : Musée de la parole et du geste
- Date de création :
- Droits : Domaine public
- Référence bibliographique : "Ekenej (1ère version) : chant de guerre / Chef Boula, chant ; choeur mixte canaque ; accompagnement de percussions et de battements de mains. Sekei donehmaca ; Chef Boula, chant ; choeur mixte canaque. Face 1" 1931. Drehu. Philippe Stern (1895-1979) (compiler). Editeur(s): Musée de la parole et du geste.
-
Archipel Loyalty, île de Lifou. Enregistré en France Date et lieu d'enregistrement restitués d'après les archives.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Philippe Stern (1895-1979)
- Editeur : Musée de la parole et du geste
- Date de création :
- Droits : Domaine public
- Référence bibliographique : "Ekenej (1ère version) : chant de guerre / Chef Boula, chant ; choeur mixte canaque ; accompagnement de percussions et de battements de mains. Sekei donehmaca ; Chef Boula, chant ; choeur mixte canaque. Face 2" 1931. Drehu. Philippe Stern (1895-1979) (compiler). Editeur(s): Musée de la parole et du geste.
-
Enregistrements des 4 et 6 novembre 1931 Enregistré en France Date et lieu d'enregistrement restitués d'après les archives. D'après les archives, le chant de remerciement serait originaire de l'île de Maré (Archipel Loyalty)
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Philippe Stern (1895-1979)
- Editeur : Musée de la parole et du geste
- Date de création :
- Droits : Domaine public
- Référence bibliographique : "Sesepe pune meci wabi la / femmes, chant ; choeur canaque mixte. [Titre non mentionné] : remerciement du bon accueil ; Walontine, Baona, Pedugan, Beanou et Ouadigat ; chant d'hommes à cinq voix. Face 1" 1931. Drehu. Philippe Stern (1895-1979) (compiler). Editeur(s): Musée de la parole et du geste.
-
Archipel Loyalty, île de Lifou Enregistré en France Date et lieu d'enregistrement restitués d'après les archives.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Philippe Stern (1895-1979)
- Editeur : Musée de la parole et du geste
- Date de création :
- Droits : Domaine public
- Référence bibliographique : "Ngõne Tim e Samaria : chant moderne canaque. Edome Aji me Utre : chant moderne / Chef Boula, chant solo d'homme ; choeur canaque mixte. Face 1" 1931. Drehu. Philippe Stern (1895-1979) (compiler). Editeur(s): Musée de la parole et du geste.
-
Date et lieu d'enregistrement imprécis, les archives présentant des lacunes. Archipel Loyalty, île de Lifou Enregistré en France
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Philippe Stern (1895-1979)
- Editeur : Musée de la parole et du geste
- Date de création :
- Droits : Domaine public
- Référence bibliographique : "Hne je lu So ri Rawa / femmes, chant ; choeur canaque d'hommes. Ekenej (2ème version) : chant de guerre ; Chef Boula, chant solo d'homme ; choeur canaque mixte. Face 2" 1931. Drehu. Philippe Stern (1895-1979) (compiler). Editeur(s): Musée de la parole et du geste.
-
Archipel Loyalty, île de Lifou. Enregistré en France Date et lieu d'enregistrement restitués d'après les archives.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Philippe Stern (1895-1979)
- Editeur : Musée de la parole et du geste
- Date de création :
- Droits : Domaine public
- Référence bibliographique : "Nyine ato : chant de guerre / Chef Boula, chant solo d'homme ; choeur mixte canaque ; accompagnement de percussions. Upine Une : chant de guerre ; Chef Boula, chant solo d'homme ; choeur mixte canaque. Face 2" 1931. Drehu. Philippe Stern (1895-1979) (compiler). Editeur(s): Musée de la parole et du geste.
-
Archipel Loyalty, île de Lifou. Enregistré en France Date et lieu d'enregistrement restitués d'après les archives.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Philippe Stern (1895-1979)
- Editeur : Musée de la parole et du geste
- Date de création :
- Droits : Domaine public
- Référence bibliographique : "Nyine ato : chant de guerre / Chef Boula, chant solo d'homme ; choeur mixte canaque ; accompagnement de percussions. Upine Une : chant de guerre ; Chef Boula, chant solo d'homme ; choeur mixte canaque. Face 1" 1931. Drehu. Philippe Stern (1895-1979) (compiler). Editeur(s): Musée de la parole et du geste.
-
Enregistrements des 4 et 6 novembre 1931 Enregistré en France Date et lieu d'enregistrement restitués d'après les archives. D'après les archives, le chant de remerciement serait originaire de l'île de Maré (Archipel Loyalty)
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Philippe Stern (1895-1979)
- Editeur : Musée de la parole et du geste
- Date de création :
- Droits : Domaine public
- Référence bibliographique : "Sesepe pune meci wabi la / femmes, chant ; choeur canaque mixte. [Titre non mentionné] : remerciement du bon accueil ; Walontine, Baona, Pedugan, Beanou et Ouadigat ; chant d'hommes à cinq voix. Face 2" 1931. Drehu. Philippe Stern (1895-1979) (compiler). Editeur(s): Musée de la parole et du geste.
-
Archipel Loyalty, île de Lifou Enregistré en France Date et lieu d'enregistrement restitués d'après les archives.
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Philippe Stern (1895-1979)
- Editeur : Musée de la parole et du geste
- Date de création :
- Droits : Domaine public
- Référence bibliographique : "Ngõne Tim e Samaria : chant moderne canaque. Edome Aji me Utre : chant moderne / Chef Boula, chant solo d'homme ; choeur canaque mixte. Face 2" 1931. Drehu. Philippe Stern (1895-1979) (compiler). Editeur(s): Musée de la parole et du geste.
-
Date et lieu d'enregistrement imprécis, les archives présentant des lacunes. Archipel Loyalty, île de Lifou Enregistré en France
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Philippe Stern (1895-1979)
- Editeur : Musée de la parole et du geste
- Date de création :
- Droits : Domaine public
- Référence bibliographique : "Hne je lu So ri Rawa / femmes, chant ; choeur canaque d'hommes. Ekenej (2ème version) : chant de guerre ; Chef Boula, chant solo d'homme ; choeur canaque mixte. Face 1" 1931. Nengone. Philippe Stern (1895-1979) (compiler). Editeur(s): Musée de la parole et du geste.
-
Enregistré en France
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Léon Branchet (1859-1931)
- Editeur : Université de Paris, Archives de la parole
- Date de création :
- Droits : Domaine public
- Référence bibliographique : "La calha : bourrée / Léon Branchet, chant" 1914. Occitan. Léon Branchet (1859-1931) (singer); Ferdinand Brunot (1860-1938) (compiler). Editeur(s): Université de Paris, Archives de la parole.
-
Enregistré en France Une jeune fille accouche d'un enfant clandestinement et le tue pour ne pas être déshonorée, manque le dernier couplet où la jeune fille est brûlée vive
Source : Trésor de la Parole
- Contributeur : Léon Branchet (1859-1931)
- Editeur : Université de Paris, Archives de la parole
- Date de création :
- Droits : Domaine public
- Référence bibliographique : "Margarita / Léon Branchet, chant. Face 2" 1914. Occitan. Léon Branchet (1859-1931) (singer); Ferdinand Brunot (1860-1938) (compiler). Editeur(s): Université de Paris, Archives de la parole.