Innover dans le domaine des langues et du numérique
Il s’agit de mesurer, d’encourager et de favoriser la présence de ressources et données de qualité disponibles en langue française et en langues de France, d’accompagner l’usage et le développement de normes et de technologies de la langue (traduction assistée ou automatique, reconnaissance et synthèse vocale…), de préserver la diversité linguistique et le multilinguisme notamment dans le secteur créatif.
Mesurer et développer les ressources pour la langue française
C’est un enjeu culturel majeur de développer des outils et ressources linguistiques qui confortent le rôle historique du français comme langue internationale de transmission des savoirs et permettent aux entreprises d’innover dans ce domaine.
Le ministère de la Culture encourage la mise à disposition de données de qualité (par exemple, des données structurées, documentées, des données liées ou intégrées à la toile sémantique) dans des licences ouvertes, permettant leur réutilisation.
Le ministère de la Culture a participé à la mise en œuvre, en 2021, du Dictionnaire des francophones, ressource de référence en accès libre, ouverte aux contributions de tous.
La société Gameloft, avec le soutien du ministère, s’est appuyé sur le Dictionnaire des Francophones pour réaliser le premier jeu vidéo mobile centré sur la langue française, Exploratio.
Le ministère de la Culture soutien le développement de la toile sémantique ou web sémantique afin de développer l’écosystème autour des données liées et de piloter des projets innovants associant acteurs et partenaires culturels.
Accompagner les technologies de la langue et la normalisation
Les technologies de la langue constituent une priorité pour les politiques publiques : enjeu de souveraineté pour la France et l’Europe, elles contribuent à l’amélioration de la vie quotidienne de nos concitoyens, au développement de notre économie et au renforcement de nos échanges.
Ces technologies sont désormais omniprésentes dans notre quotidien et permettent des applications multiples telles que la traduction automatique, la reconnaissance de la voix et des émotions, les interactions avec des appareils ou robots, la recherche ou l’accès à des contenus notamment culturels.
Il s’agit d’assurer au français une place significative dans ces technologies, mais aussi de développer des nouveaux outils pour les langues de France dont l’équipement technologique demeure faible. Il s’agit aussi de veiller à ce que les normes permettent l’usage de ces langues et le passage d’une langue à l’autre.
Le ministère de la Culture a participé à la définition de la norme française de claviers « azerty » améliorée, en vigueur aujourd’hui.
Le saviez-vous ?
Le ministère de la Culture propose la mise en place d’un Centre de référence pour les technologies des langues et l’innovation, rattaché à la future Cité internationale de la langue française et de la francophonie à Villers-Cotterêts.
Soutenir et encourager la diversité linguistique
La DGLFLF mène et accompagne différents projets pour encourager la diversité linguistique dans le domaine numérique. C’est notamment le cas en ce qui concerne les langues de France, le maintien de certaines langues régionales reposant en grande partie sur la disponibilité de ressources librement accessibles sur la toile (dictionnaires, médias, encyclopédies…).
Il est également important de mieux connaître la place occupée par ces langues sur la toile, d’identifier ou d’accompagner des dynamiques contributives, d’encourager la création artistique utilisant la langue ou les technologies de la langue.
Le ministère de la Culture a initié et soutient le projet Lingua libre, la médiathèque linguistique participative de Wikimédia France qui fait vivre la diversité linguistique.