الترويج للكتب الفرنسية في الخارج
والهدف من وزارة الثقافة والاتصال هو تعزيز التنوع التحريري والوصول إلى أوسع جمهور ليس في فرنسا فحسب بل أيضا في الخارج. وتقوم دائرة الكتب والقراءة والمركز الوطني للكتاب بعدة إجراءات لتعزيز تصدير النشر الفرنسي ونقل حقوق الترجمة إلى الناشرين الأجانب.
DES الأجهزة عام المساعدة إلى نشر الكتاب الفرنسي في الخارج وقد أنشئت على أساس الهيئات المهنية، وهي أساسا:
- ال المكتب عالمي من l إلى النشر الفرنسية )EFB( هو المسؤول عن تشجيع الانتاج التحريري الفرنسي في الخارج من خلال التواجد في المعارض، والنشاط الدراسي، والتنقيب في الاسواق، وتدريب المهنيين الاجانب. ومن خلال هذا النشاط الترويجي، تشجع المنتدى على نقل حقوق ترجمة العناوين الفرنسية إلى الناشرين الأجانب.
- ال محطة توليد الطاقة من النشر يدير، بالنيابة عن الناشرين والموزعين، نظاما لتجميع نقل الكتب الفرنسية المصدرة إلى الخارج (وفي DOM-Tom) وسياسة تأمين عالمية للتصدير. ويدير "سنترال دي ليديشن"، للوزارة، المساعدة في تحسين تكلفة النقل بغية تخفيف العبء عن بائعي الكتب باللغة الفرنسية في الخارج والقدوم. وهذه المساعدة أيضا تجعل من الممكن، من خلال "البرنامج الإضافي"، جعل الأعمال الأكاديمية والعلمية باللغة الفرنسية متاحة للطلاب في البلدان الأفريقية الناطقة باللغة الفرنسية الواقعة إلى الجنوب من الصحراء الكبرى، وهايتي، وجزر القمر، ومدغشقر من خلال نظام لإعانات دعم الأسعار.
وتكمل هذه التدابير بما يلي الدعم مال إلى فرنسية كتاب استحواذ من قبل المكتبات الموجودة في الخارج (نظام يديره CNC).
إضافة إلى ذلك، أ سياسة المعونة إلى ال الترجمة وتقوم اللجنة الوطنية للانتخابات بتنفيذ العناوين الفرنسية باللغات الاجنبية. وفي هذا الإطار، يولى اهتمام خاص للأسواق التي تعتبر "صعبة" والأدبية التي يشكل ترقيتها في الخارج ضرورة أساسية (العلوم الإنسانية والاجتماعية، والمسرح، والأدب للشباب، إلى آخر ذلك).
وأخيرا، تقوم لجنة المصالحة الوطنية أيضا بالترويج ترجمة الأعمال الفرنسية إلى لغات أجنبية منح منح الإقامة للمترجمين الأجانب.
Partager la page