女士们,先生们
亲爱的朋友们:

感谢迪迪埃的欢迎。 我想选择维莱特作为这个祝福仪式的场所,因为这个地方象征着我们所信仰的一切,以及形成法国文化力量的一切:在这里,文化生活在音乐,马戏团,剧院,电影院,舞蹈中。 展览,疯狂和微型食品。 在这里,文化与科学和工业,生物多样性和教育农场上的动物共同承担责任。 它利用了埃及遗产的宝藏和当代建筑师的胆识。 在这里,我们散步,我们跑步,我们玩,我们爱, 我们吃,喝,在书店里找到幸福,或者仅仅是在运河边思考。

在这里,"艺术和生活是一个整体"。 这句话来自一位街头艺术艺术家Miss.Tic的作品,我选择了他作为外交部的贺卡。 正是凭借一位绝对自由的艺术家的这些话,他知道如何在我们城市的墙壁上吸水,提醒我们文化对我们的生活具有的现实性,我想在这个新的一年里把我们聚集在一起。

“艺术和生活是同一个。” 这绝不是一厢情愿的想法,而是我永远不会忘记的一句话。 作为一个小女孩,面对战争和流亡,文化拯救了我的生命。 在我生命的所有其他阶段,它继续使她结附。 在我们职能和任务的多样性,我们的起源和我们的日常生活中,文化将我们所有人与心相连。 在这间屋子里,我们都为音乐而振荡,被心所吹,被帆布的力量或思想的力量所感动,在黑暗的屋子里,我们笑了起来,哭了起来。 我们醒来时听到的声音在收音机上变得很熟悉,然后在电视上看我们最喜欢的节目时睡觉。 我们在一本我们不能让它走的书里,或在大教堂的威严中偷偷溜走。 艺术家,作家,工匠,建筑师,记者… 你是我们日常生活的核心,当生活变得狭窄,当一切变得沉重,焦虑情绪上升时,你的声音是指引我们度过夜晚的灯塔。

我们也不要忘记笑声的力量! 笑声有力量更新我们的氧气,加强我们的免疫系统,刺激我们的能量。 笑声比新型冠状病毒肺炎(COVID-19)更具有传染性,但它可以最大程度地减少社会距离! 是的,笑在一起让我们彼此感觉更接近,跨越障碍。 在我职业生涯的头6年里,我与世界各地的小丑Sans frontières è re艺术家一起体验了这种艺术。 幽默也是反对各种霸权,不容忍和蒙昧主义的武器。 从Rabelais到法国的Charlie Hebdo,笑声一直是人文主义的同义词。 幽默,嘲弄和不礼貌是我国民主活力的标志。

在我被任命为文化部长后的几天,我在Les Molières è s受到Pierre Guillois和Olivier Martin Salvan的质疑:在他们的纸板上,这个问题出现了:"在这种令人沮丧的时代,为什么不把笑声视为伟大的民族事业?" 这条禁令:“请尽快建立一个专门从事喜剧的国家剧院!” 这对我来说是一个巨大的挑战! 从协商到协商,正在出现一条应对这些问题的道路。 我的思维正在向前推进—

现在还没有准备好,但与此同时,我想请皮埃尔·吉洛伊斯和奥利维尔·马丁·萨尔班完全自由地参加这一祝愿仪式,我要冒我的风险。 一切都是临时的。 感谢他们同意«动态»这项练习!

还感谢那些前来欢迎您并为本次仪式感到惊叹的乐队:巴黎 École è re nationale sup é rieure des beaux-arts de Paris的布拉·马塔里和法国上联邦的铜管乐队,我在一次旅行中在Avesnes-sur-Helpe和Gommegnies遇到了他们。

到2023年,我们将需要预测,战斗精神,制定行动计划,但我们也需要意想不到的,大胆和创造性的诗歌。 “生命不是等着暴风雨过去,而是学会在雨中跳舞。” 塞内卡的这句话一直指导着我的承诺。 是的,风暴是无数的,天空是黑暗的,坏的风打击了我们的民主。 战争在欧洲联盟大门肆虐。 这场战争也是一场文化战争和信息战争。 它直接影响我们的生活,从天然气和电力的价格到我们捍卫的欧洲价值观。 但是,过去几年的风暴表明,我们都有很大的复原力。

在这一流行病的高峰期,你们已经指出,你们能够想象与公众的新联系,新的工作方式,新的团结。 国家一直全力支持你,部署了尽可能最具保护性的安全网,在紧急情况下和恢复过程中为你提供支持。

复苏计划向我们展示了欧洲团结的力量(如果需要的话)。 面对俄罗斯对乌克兰的入侵,这种声援已经加倍努力,不久我们将宣布一项新的基金,支持乌克兰电影,这是在我们的唆使下与八个欧洲国家建立的。 除了危机时刻之外,我们正在越来越多地思考欧洲的文化,这产生了一些精彩的项目:法国-葡萄牙季最近结束;德国文化通行证,这一通行证是与法国合作在德国刚刚开始的; 我们与西班牙和其他许多国家一起组织的毕加索年展。 我特别想到的是信息问题,即将提出的《欧洲媒体自由法》倡议旨在捍卫新闻自由和欧洲人获得可靠,经核查,专业和独立信息的权利。 我们将在信息权总财产中发现的问题。

如果我们今天的文化生态系统仍然强大,这不仅是因为"无论付出什么代价"和这种欧洲团结。 这也归功于您的想象力,敏捷性和对您的职业的信心。 在健康危机的制约下,人们经历了深重的痛苦,悲伤和愤怒,但也有一些令人鼓舞的精彩经历,可以激发人们以不同的方式来激发文化生活。

危机始终是一个创新,创新的领域。 您已经多次证明了这一点。 我们的共同力量就在这里。 我们拥有面对恐惧的所有资产:倾听他人的声音,尽可能接近人类的编织项目,合作和伙伴关系的精神,热情团队的承诺,雄心和恐慌! 在2023年,我希望我们将加倍努力,使明天不会牺牲昨天,而不是看起来像这样。

我对这个新的一年的第一个愿望是,我们能够集体地重建与观众的联系,从最年轻的到最老的 。 2022年下半年博物馆,纪念碑,剧院,节日和电影院的良好出勤率令人鼓舞。 公共广播公司的优秀观众也是如此! 当然,冠状病毒肺炎(COVID-19)之前的一些受众没有回来:10%到25%之间,视情况而定。 但相信未来的理由是存在的。 文化产品质量和多样性都很丰富。 市民的要求可能较高,但他们对文化的胃口却很好! 随着集体对屏幕的上瘾,离开家的动机显然更难以激励,收整地,唤醒, 但是,«在肉体上»在房间里肩并肩地生活感情的欲望,在法国比在欧洲的邻国更强烈,欧洲的参加人数下降了很多。 随着远程工作的发展,日常生活的组织也发生了变化。 在通货膨胀的情况下,每个家庭都要密切关注其开支,必须为其出口作出权衡。 你知道这一点。 你自己,无论你的地位如何,也面临着这种情况。 你们中的许多人正在探索新的定价或向公众提供新的体验。 上周我去了南特,国家卢瓦尔乐团向我解释了每月12:30的音乐会的成功,学生只需5欧元。 阿基普莱因! 不会失去任何质量和艺术要求。 许多例子中的一个。 让我们继续在整个地区共同尝试接触新的受众。

我们不要忘记残障观众。 我尤其要向所有组织"放松"会议的场所致敬,这些会议包括了各种活动,使有精神残疾的人能够在最受欢迎的条件下参加这些节目。

正如你们所知,我的首要任务是青年。 最近十年一次的法国文化实践研究表明,两代人之间存在着差距 婴儿潮一代 最年轻的人,他们的数字用途已占多数。

我们的主要行动杠杆(但不是唯一的杠杆)是文化通行证。 今天,有230多万年轻人登记,这是巨大的! 这些年轻人增加了在书店,音乐会和电影院的人数。 一年前,高中4,3年级和高中2,4年级到4年级的学生通过集体文化通行证,学校旅行次数增加,以支持现场表演。 从2023年9月起,这一集体通行证将延长到第6和第5次。 新的通行证办法已变得更具参与性,更注重编辑,更接近青年人及其承诺的愿望。 我们建立了文化通行证的"大使"网络,并与他们一道组织课程,试验,并发展不同的动员方式。 今天,您已成为该通道近20,000名文化演员的合作伙伴。 我只能邀请你们抓住这种专为年轻人设计的工具的所有潜力,鼓励他们,而不仅仅是单击和选择文化郊游, 但也要实践他们,甚至是音乐,绘画或任何其他艺术激情,讲出来,承诺,成为我们文化生活的真正主角。

除了文化通行证外,我们会继续从幼年开始,为艺术教育抱负。 文化部对东非共同体的拨款自2017年以来增加了一倍多,现已达到1.04亿欧元。

更不用说国民教育部所做的努力了,我们与该部携手合作,包括在马赛创新学校等新的实验方面,在马赛提出的项目中,有70%属于艺术教育。 你们中的许多人都在执行创新项目,我们很自豪地支持这些项目,无论是遗产教育还是考古学,我们的DRAC所领导的“联合国合作者,一个生态”项目,无论它是由国家协调委员会协调的“Cin é ma的Ma classe au Cin é ma”,从幼儿园到12年级,都是如此。 从国家图书中心学校作者的住所到由Rachid Ouramdane设计的新的«ó n Colos Chaillot»ó n,这些作品重新发明了夏令营。 我衷心希望我们也能把15分钟的阅读时间概括到学校里,这是一个简单但革命性的想法,由我们所读的沉默协会想象,然后在一些国家,如英国,大规模地部署。 这种每日阅读时间是最好的补救屏幕成瘾. 这是一种促进集中注意力,改进词汇,发展想象力的好方法。 就广义的艺术教育而言,社会人士都有对我们的承诺,我谨向第一批被称为100% EAC的城市致敬,这批城市是由区代表和校长管理的。 我们已有79个地区获得认证。

由于我所说的是社区,我要对2023年表示第二个愿望:今年将使我们能够巩固和恢复国家与各领土民选代表的关系 。 文化政策只有在国家和地方当局共同承担责任的情况下才能雄心勃勃。 我要在此向所有当选代表表示敬意,他们对自己的城市,社区,社区,省或地区有着强烈的文化远见,保持甚至发展其文化预算,并促进新项目的出现。 从Marciac到Pau,从蒙彼利埃到勒阿弗尔,从戛纳到圣迪泽尔,从奥洛伦-圣玛丽到特鲁瓦,通过兰斯,里尔,尼斯和许多其他地方,我在最近几个月会见了所有政治敏感人物的当选官员,他们完全致力于文化。 当其他人削减进入博物馆或图书馆的机会或削减补助金时。 这些选择,即使是从预算限制角度提出的,事实上始终是政治选择。 不幸的是,这些选择正在日益减少获得文化的机会或限制创造自由。

正是与你们每个人一起,我们才能共同说服这些社区,文化不能成为一个调整变量。 让我们与我们的各区域发展委员会,海外领土的发展援助委员会共同努力,向它们提出有意义的项目,同时也听取它们的期望和关切。海外领土发展援助委员会是我们的领土联络机构。 我想到的是微型基金,不久将在全国各地设立400个。 我想到的是由卢浮宫和RMN-Grand Palais在18个城市举办的《伊斯兰教艺术》展览,每次都将当地的博物馆收藏联系在一起。 我想到的是法国的树石,这是我们唯一的巡回国家戏剧中心。 我想到的是传统彩票,它的成功没有动摇。 已有745个濒危遗址被拯救! 还必须提到一个鲜为人知但非常重要的机制:与各区域理事会共享的遗产奖励基金,以支持资源不足的小城市,并为历史古迹的修复工作作出贡献。

我想到的是«文化之夏»,它使我们能够把项目的范围尽量靠近居民:例如,在诺曼底的大信封上骑自行车旅行。 或文化奥林匹克运动,它将使体育和文化保持活力,直到2024年夏天,我们于今年6月开始。

我想到的是新世界秩序,它使264个项目得以部署到法国各地的纪念碑,海岸保护区,公共场所,大学甚至EHPAD。 这一前所未有的委员会的目的是使艺术家能够自由地提出位于法国本土和海外特定地点的项目。 这些新世界的第二号法案将于2023年9月的一天中出现。

为了进一步推动重大文化项目的领土实施,我们还有一个强大的杠杆,即法国2030计划。 它为我们带来了一个新的雄心,在巴黎以外的地方有130名优胜者,价格为3700万欧元。 不久,我们还将发展电影,制作和后期制作的设施,同时也将发展电影和视听专业的培训。 我们将通过新的项目呼吁,在两个优先领域支持文化和创意产业的地区中心:手工艺,设计和时尚,以及音响和图像技术。 这关系到我们领土的吸引力,也关系到法国的文化主权。

为了使我们与社区的伙伴关系具有新的灵活性,我们还刚刚设立了一个地区创新基金。 它将使农村地区和城市各政治区能够在地方民选官员的系统联系下试验新的文化倡议。 我谨借此机会向今天在座的所有议员致意,并感谢他们对文化的承诺以及我们为使我们的政策更好地适应每个领土的现实而进行的始终相关的交流。

我不想再听到文化部的政策集中在巴黎! 在过去几个月里,我在法国的60次旅行中,每次都听到这种指责。 但这是错误的! 你知道这一点,而且你是第一个证人和演员。

该署支持一个特别的表演艺术及视觉艺术场地网络,我可以列出由康文署管理的所有古迹,各区所支持的博物馆,以及由该署资助的所有项目,我需要数小时。

我们的主要公共机构设在巴黎,但它们都有领土政策。 让我们不要忘记Come é die Française è re的众多旅游项目,例如,全国各地的旅游项目以及其网络电视,已覆盖150多万人,因为数字电视还可以让人产生生动美丽的情感。 另一个例子是BNF,它管理阿维尼翁的Jean Vilar图书馆,不久将在Amiens开设一个新的书杆。 我还要提醒各位,我们希望与公共广播部门保持密切关系,这使法国3和法国布莱联合起来,为当地生活创造一个重要的数字媒体。 此外,我们的新闻援助帮助支持区域媒体的多元化,为超曲马林新闻提供了新的和最近加强的援助。

不幸的是,对我们许多同胞来说,在首都和国家其他地区,大城市和小城镇之间存在文化鸿沟的看法仍然存在。 我们的集体责任是尽我们所能在言论和行动中纠正这种情况。 这是我们民主未来的一个关键问题,因为极右的人正是在这种被抛弃的感觉上产生的。

我们与当选官员讨论过的一个问题是绿色过渡,我知道大家都很关心这个问题。 这是我对2023年的第三个愿望 [End of translation]. From the very first day of my appointment, I have placed the decarbonization of culture at the heart of my priorities: a priority that the Prime Minister has addressed in a cross-cutting manner and which is reflected in the Green Transition Roadmap presented by my services in consultation with you. It is not a matter of adding a sustainable development dimension to what we are already doing, but rather of completely rethinking how we work, produce and build. It is to integrate these issues upstream into work operations – as the OPPIC already does. This is a reflection of our investment spending on projects that will improve the energy performance of your buildings and reduce your operating costs over time. We’re seeing that right now. You’re all facing double increases in energy costs. In the short term, we have transversal government devices that you can benefit from. The devices announced by the Ministry of Economy, are accessible to you. Do not hesitate to operate them. Whatever your status, whatever your situation, we checked, there’s at least one device that can help you. But in the long term, the challenge is to start work that will reduce operating costs and improve energy performance. In 2023, this will be the case for the Musée d'Orsay, the Théâtre national de Chaillot, the Ecole nationale supérieure d'art de Limoges and the Ecole d'architecture de Lille. It is to promote the development of green shootings with the Action! plan of the CNC.

This means integrating the ecological transition into all initial and continuing training courses. In particular, I wanted to create in this spirit a prize to promote graduate projects of architecture students in favor of ecology, green architecture. This award will be launched at the end of the month in the presence of the teaching and student communities. And all the winners will meet at the Villa Medici in Rome.

I also want to emphasize, here again, a very important lever that the France 2030 plan allows: the call for Green Alternatives projects whose first wave took place in 2022. I wanted to amplify this ecological ambition with a second edition to the tune of 25 million euros. This call for projects will be out soon, do not hesitate to take it and relay it! This is how we will finance a thousand and one solutions for the decarbonization of culture, without sacrificing anything of the quality of infrastructures and creations of course. Whether it is developing less energy-consuming video games, rethinking the heating system of the capitals or systematically reusing opera sets as do the Lyon and Paris Operas, these projects, which we finance through this call for projects, are all great inspirations for the model change we need to engage.

I would also like to talk to you about our major flagship project for 2023: opening the Cité internationale de la langue française to the public at the Château de Villers-Cotterêts. This site is one of the main cultural sites in France after Notre-Dame de Paris. He is moving at full speed under the leadership of the Centre des monuments nationaux and I would like to take this opportunity to commend the extraordinary work carried out at the head of the CMN by Philippe Bélaval over the past ten years. Dear Philippe, I will have the opportunity, on Wednesday, to express to you our gratitude and all the happiness of knowing you soon to this strategic function of advisor culture at the Elysée!

Dear friends, I invite you all to meet in June for the inauguration of this International City of the French Language within the Château de François I: a new model of cultural establishment, which aims to make alive the richness and diversity of our language, first common good constitutive of the republican pact, but also language of diversity, shared with more than 300 million speakers worldwide. Exhibitions, shows, films, debates, residencies of artists, researchers or entrepreneurs, training sessions or language technology laboratory: this City will be all at once. A cultural, educational, economic and tourist project.

Yes, with Villers-Cotterêts, we will create a new model of cultural place, a place dedicated to the French language in dialogue with regional languages and other languages of the world. A place steeped in history and open to today’s creation.

At this moment of identity strife in our society, this project in Villers-Cotterêts symbolizes in my eyes a universalism open to otherness, which gives all its place to diversity to strengthen our republican model. “A lateral universalism,” wrote philosopher Maurice Merleau-Ponty in the late 1950s, who would not be “overhanging,” but “moving,” drawing on the diversity of experiences and cultures of each.

I come to my 4th wish for 2023: the hope that this year will allow us to act, in France and beyond, to soothe memories, fight against identity assignations and the culture of «annulment» in other words the « cancel crop ».

Each of your structures is an echo chamber of society. Art schools, conservatories, museums, performance halls, festivals, media, cultural businesses… You are all caught up in the debates that are stirring our society. Our time is marked by social and identity disputes, sometimes expressed in a radical way.

You find yourself regularly in direct contact with the hottest news. Attempted art theft by an activist at the Quai Branly museum, acts of vandalism by radical environmental activists, demonstrations against a show, forums to deprogram an exhibition or a film… The debate continues to polarize, when we need dialogue and a lot of nuance more than ever.

Yes, we will continue to fight with voluntarism against sexual and sexist violence, through training, prevention, listening cells and the conditioning of subsidies, the ministry has been pioneer in this matter. But it is not a question of taking the place of justice to decide directly on the convictions that must apply even before a trial takes place.

Yes, we will redouble our efforts to better represent the diversity of French society on stage, in films, behind the camera, on television; on radio, but there is no question of restricting the freedom of writing or the freedom to interpret a particular role. The space of fiction must remain a space of absolute freedom, within the limits of the law of course.

It is this visceral attachment to freedom of expression that is precisely the strength of our voice in the world, which encourages many threatened creators in their countries to turn to France for refuge.

We must resolutely defend this model and pursue an ambitious policy of welcoming artists from countries at war or censored, Ukrainians, Afghans, Syrians, Iranians, Russian dissidents as well. Thank you very much to all of you for being able to mobilize and unite to create a network of extraordinary solidarity for the reception of these artists. It is France’s honour to stand with those who share our values and who fight to preserve their creative freedom. By opening our doors to them, by welcoming them on our soil, I am convinced that we are strengthening and enriching our universalism.

French society remains undermined by conflicts and issues that challenge it from the inside. The major projects of memory opened by the President of the Republic allow us to look at these issues in the face. This is not the path of denial, nor that of repentance, but the path of recognition. It is our duty not to repeat or reproduce the opposition of our elders and the tragedies of history. The early opening of the archives, the restitution of stolen property during Nazism; the redesign of the permanent galleries of the National Museum of the History of Immigration, the creation of an Institute of France and Algeria following the recommendations of the Stora report, a House of African Worlds; the Memorial to the Victims of Slavery; the future House of Press Drawing; or the Memorial Museum of Terrorism will be as many projects linking culture and memory, past, present and future. And in the months and years to come, you will be involved in all these new initiatives. 

I would particularly like to emphasize our relationship with Africa. You all have a role to play in building this new cooperation with the countries of the African continent. Many of you took part in the Africa2020 season, despite the postponements due to the pandemic, or the New Africa France Summit in Montpellier. This “new relational ethic”, to use the subtitle of the report by Felwine Sarr and Bénédicte Savoy, can be built by you. Nothing can be decided from above. The meaning of this new chapter in our history with Africa will be written from the human relations that you will weave, the encounters that we can facilitate. 2023 will, I hope, be a year of decisive progress for restitution, but also for the circulation of works and new cultural cooperation.

I am thinking, for example, of the exhibition I was able to see in Cotonou last summer, where the 26 works of Abomey’s treasure returned by France were discussed with contemporary creators, exhibition that is now in Rabat before being hosted in Martinique by the Clément Foundation. I am also thinking of the in-depth work undertaken by the Musée du Quai Branly with the Dakar Museum of Black Civilizations on the Dakar-Djibouti ethnographic mission. Or at the reception by the Angoulême Museum of colleagues from Mozambique, Cameroon and Gabon for periods of immersion in the museum. This is where seeds are planted that will grow new friendships, partnerships of equal value.

Before concluding, there is one last wish that I want to share with you for 2023. It holds in one word: succession. I look at you, I know your commitment to culture, to this sector. I know you are passionate in your duties and I know all that France owes you. But I am worried about a certain crisis of vocations. These jobs that you play with enthusiasm seem to be losing in attractiveness. That’s what I remember in all my travels. You are all talking to me about the tensions on the technical trades, the fear of losing some ancestral know-how or the difficulties in recruiting for certain positions, including management positions.

That is why the development of training and skills is a high priority in the France 2030 plan. I just came back from the conservatory in La Villette, which has just won a €5 million call for projects for France 2030 to develop a conservatory that is at the forefront of new technologies, sound of images and immersive experiences. That is a wonderful example.

That is why I want to implement an ambitious plan for crafts and heritage. This is also why I am so attentive to the situation of our higher arts education institutions. Or the development of FONPEPS, to actively support sustainable employment in live and recorded entertainment.

I would also like to associate many of you with a new mentoring project that I would like to call “la Relève”. It is a question of identifying, in all the departments of France, young professionals representing all the social and geographical diversity of our country, eager to engage in a cultural journey. For four or five years, we will accompany them, coach them and have them “mentored” by great cultural figures. They will spend time in immersion in different structures, yours, others, go through internships abroad. I hope they can also be supported by some of the most committed patrons of culture and equal opportunities. These 100 young people will be the 100 faces of cultural France of tomorrow. They may go on to run a theatre, an art centre, a public institution. And maybe one of them or one of them will be the next Minister of Culture! Help us select and grow them. Let us trust them and start now to prepare them to take up the torch, your torch.

It is time for me to come down from this stage and drink with you to this new year, to our struggles and our hopes.

I will end with a poem, you know my poetic obsessions. Here are the last words of this poem by Robert Desnos:

Although tomorrow morning
Death is closer than today
I’ll be tomorrow morning
Livelier

more alive than today
Let’s stay alive! and live tomorrow!