大家好。 我想利用我在今年节日的最后一天与大家一起总结一下第一年的文化政策,比如在阿维尼翁节的现场表演和创作。 你知道我在这里花了很多时间,我看到了一些表演,我能够见到许多演员;我为我所希望的深化这一新的文化契约,特别是在表演艺术和戏剧领域,规划了各种视角。
很明显,在Maison Jean Vilar这样做是一件很高兴的事,我感谢Jacques T é phany让我有机会在阿维尼翁节的重要人物面前这样做。 我看到Bernard Faivre d'Arcier和Horh你们。 我还要向我们当中的雅克·拉利特和凯瑟琳·塔斯卡以及所有以出席和行动庆祝节日的人致意,包括卢西安和米歇利娜·阿图恩。 我刚刚向Lucien Attoun介绍了荣誉军团骑士的徽章,以赞扬他的整个职业生涯以及他在阿维尼翁Théâtre Ouvert as为当代创作,新著作,新作者,年轻戏剧所做的一切。
这一节日也标志着霍尔紧张的Archambault和Vincent Baudriller共同领导的十年的结束。 他们的记录得到所有专业人员,合作伙伴和社区的一致承认。 我要向他们表示敬意。 他们知道如何写一页新的节日,这两个都充分地记载在其历史中,但也带来了一个新的要求,一种新的呼吸;致力于当代的创造和国际的开放。 我向其致敬的协理艺术家迪乌多内·尼昂古纳以及非洲戏剧和许多有才华的艺术家的强大存在,为我们今年的工作做了一个很好的说明。

这十年的特点是有非常高水平的国际艺术家。 在艺术,创作,国际开放的同时,霍尔紧张和文森特也像同一枚奖牌的两面一样,与观众,节日的观众和阿维尼翁的居民一起开展了重要的工作。 在观众的建设上,一个观察演员的实现了法布里卡,这是阿维尼翁工人阶级地区新的永久工作,重复和开放的地方,显然是象征。
就我而言,阿维尼翁今年有许多美丽的发现和精彩的表演,但最重要的是强调文化就业的结构。
你知道,这是文化部长和劳动,就业,职业培训和社会对话部长第一次在阿维尼翁节期间与专业人员会面。  
我们希望将Michel Sapin作为一项具体行动来做到这一点;首先,确保政府承认所有表演艺术专业人士对我国就业和部门结构的重大贡献。 同时,为了平静地处理失业保险附件8和附件10以及间歇性制度中即将出现的改革和讨论。 米歇尔·萨宾还希望纪念劳动部参与对表演和创作的专业人员,艺术家和技术人员的日常支持。
我觉得有必要强调我打算给予表演艺术和戏剧政策的社会层面。 我们有工作,我们有专业人员,我们显然也有从事专业职业的艺术家,在这种意义上,他们必须得到国家和劳动部各机构的配合。
同样,我去了马森专业表演现场,这个地方,在第二版中,已经有了一个完整的维度,可以在同一个地方联系和分享伴随着的结构,这里, 在娱乐领域工作的人。 我希望本院的行动能够继续下去。
我本人在国内外都在场,这表明了有利于创作,娱乐和艺术家的政策在多大程度上遍及整个部门,这是我打算保存和保护的一个完整的文化多样性。
第二,艺术和文化教育是我的另一个优先事项;正如你们所知,这是文化部政策的结构方面。 她从未如此出席在阿维尼翁举行的辩论,这一切都好了。

我将在稍后在Maison du Théâtre è re pour Enfant的Monclar大道上看一场表演,这是一场年轻的观众表演,正如他们所说的。 除了在节日和一年中在当地对一项模范工作给予的标志之外,我还要表明我们对这一部门的重视。 我希望,2014-2015年的季节将成为法国的一个焦点,突出我们的机构为儿童和青年提供的艺术服务:非常肥沃的土地,得到地方当局和国家的支持,我们必须重视。
同样,我在Mistral中学用CEMEA领导的设备会见了学生。 这是一个伟大的时刻,我们可以清楚地看到,陪同青年的工作与整个节日的观众建设工作是有一种纵容的。 这些高中学生在帮助他们建立自己的工具,成为他们戏剧生涯中的真正演员,形成一种意见,理解和丰富这些情感,他们是非常苛刻的观众。 我在那里看到,它总是来自创作,文字,戏剧,高质量的演员,我们可以对观众进行最有趣的培训和认识。 例如,在本尼尔节(Cour d'Honneur)上的Jérôme Bel演出,这是今年节日的一个精彩亮点,这是阿维尼翁节(Avignon festival)或文化部通过公共政策对观众采取的一种方法的一种深渊。

因此,我认为,一项雄心勃勃的政策的定义有很大的一致性,这项政策可以称为文化民主化政策,当然,开放公众,鼓励所有参与这一进程的人。 我请所有依赖文化部的公共机构以及由文化部陪同的所有公司,认真思考他们的创作行为,以及他们将如何陪伴这些作品的观众。 我认为,将观众的层面纳入这种思考,是艺术行为核心的内在组成部分,这是最苛刻的。 在过去几年里,对于这些做法,我们遭受了太多的痛苦,要么受到某种形式的蔑视,要么受到煽动性言论的伤害,似乎在我们为公众所能做的事情和创造所带来的事情之间存在着一堵墙。
该剧院比以往任何时候都更是一个政治剧院,一个城市的剧院,阿维尼翁节是其象征; 这是一个政治剧院,因为它是一个必须对世界说声的剧院,并与警觉的观众分享它,观众在创造他们的艺术之旅的同时,进行他们的公民反思。

我还想借此机会宣布我的服务部门在过去一年中在两个离戏剧部门不远的领域一直在努力制定的一些规定,尽管如此, 我们需要鼓励打破各自为政的孤立状态,以推动发展。
第一,在舞蹈方面,我认为舞蹈在过去数年一直被忽略,经常被视为创意政策的不良关系。 我想扭转这一趋势。 秋季将就任命政策等培训项目发布公告,因为如你所知,一些机构的分支正在更新。
在街头艺术领域,去年在奥里拉茨的埃克拉特节,我表示需要构建街头艺术网络的某些元素。 因此,我非常高兴今天能向您宣布国家街头艺术中心(或CNAR)的认证。 在两个地方,即在Ardèche ó n的Annonay的APSOAR和在维勒尔班纳的Frappaz讲习班,加入了Vieux-Conde的Boulon,也在进行标记。

你也会看到,我致力于在一个庞大的创造家庭内,对学科进行分类,因为新闻部的政策必须促进文化创造的多样性,以及所有受众都能获得和接触。
此外,这也是法国在布鲁塞尔与美国谈判自由贸易协定期间极力捍卫的文化例外生动景象的一种变化。 什么是文化例外? 这是为了为创造世界,无论是视听,电影还是娱乐,提供具体资金。 我们知道尚未解决的补贴问题,欧洲联盟委员会始终面临这一问题。 我们将继续捍卫这一公正的文化例外,它必须使为创造的各个部门提供资金成为可能。
这种例外情况的理由是,需要有尽可能多样化的景观;这是使观众在戏剧方面,如舞蹈,街头艺术和马戏团,电影或视听,具有日益丰富和多样化的品味和做法的条件。 我们不仅有使命,而且是一项要求,它是一项义务,也是我们整个筹资制度的相关性,即确保创造中的最大文化多样性和最大的受众多样性。 这需要具体的筹资手段。

我捍卫了这些手段,我们在布鲁塞尔赢得了文化上的例外。
我亦在预算案中维护这些手段。 如你所知,去年,共和国总统在这里的Maison Jean Vilar宣布,所有为创作活动提供的区域资金,即表演和视觉艺术,都将受到保护。 这项保护措施于2013年实施,补充了预防性储备金冻结的贷项,将于2014年继续实施。 文化部设立的特派团的拨款将保留给各地区的所有干预行动。 在这一预算紧缩时期,鉴于其在全国各地的创造,财富和多样性,它是一个高度优先事项。 文化也是一个优先事项,它是消除不平等现象,特别是地区不平等现象的工具。
作为公共行动现代化的一部分,我对财政支助进行了某种程度的摸底,既按机构类型,也按地域。 各领土之间的差距很大,有时是1比20。 虽然这不是将文化政策转变为空间规划政策的问题,但必须考虑到这些数据,以消除文化不平等,不幸的是,文化不平等也是地理不平等。 根据您是居住在农村地区还是大都市,以及您居住在非工业化地区还是生活在充满活力和吸引力的地区,您将获得国家的支持,国家的文化结构极为不同, 这种情况加剧了不平等现象,而不是在过去弥补了不平等现象。 这种地图方法(使公共行动现代化)将使我们在任何情况下都能够查明,诊断并试图重新平衡更多内陆或边远领土的情况。

因此,文化上的例外是这种有利于创造的预算例外,因为我也希望看到这种例外有利于为从事创造性职业的年轻人提供学校和高等教育。 我知道有很多人对这项奖学金感到关注,我想向各位保证,为从事艺术专业的学生提供的奖学金将会全数支付。

同样,文化部高等教育机构的预算和就业预算将在明年得到加强。 我们上周在阿维尼翁与Geneviève í a Fioraso签署了一项文化大学框架公约,该公约将显著提升艺术工作者在校园中的地位。 这也将有助于加强展览,加强大学创作的动力,从而加强学生的艺术实践,从而能够建立学生电影图书馆,使所有人都能平等地获得作品; 最后,要使大学成为一个真正的空间,也是一个现实的时间,人们可以充实自己的文化实践,建设自己,成为明天的旁观者。 这一制度的发展迄今一直是艺术和文化教育政策的一个僵局,需要一年多的时间。 我们感到高兴的是,在阿维尼翁大学校长埃曼纽尔·埃特斯的参与下,我们能够在这里缔结这一文化大学框架协定。

如您所见,这些问题非常重要。 在未来的一年里,我们将有几个最后期限,我希望,在实地,所有公司和文化机构都能在这些问题上站在第一线。 正如我所说,干预拨款将全部保留;这并不意味着在每个DRAC内对其分配没有任何增值余地。 保护批款并不意味着在管理这些批款方面无所作为。 在这方面,有必要促进创新的美学,以便为创造的气息注入燃料,使新的维度出现,并在中间空间工作。 我请文化部的所有区域文化行动主任寻找和支持新兴的创意领域,艺术家和新兴空间。

这使我能够就任命政策采取后续行动,有些人试图将这项政策转变成争论,徒劳无益和徒劳无益的政策。 不幸的是,这些攻击是一种保守主义的一部分,我已经开始推动这一运动,我将再次以新的面貌向我们将重新恢复其领导能力的那些人进行努力。 我们决不能忽视这样一个事实,即这些宏伟的文化权力下放机构必须成为创造和当代创造的领导人。 他们必须始终是警戒和警戒的场所;他们是创造的哨兵。 我们现在必须停止回顾过去;我们必须展望未来,展望美学的更新,展望新的艺术家,打开大门和窗户,从而使戏剧创作得以生存,继续富有创造力和创新精神。 这也是一项代际传播条约。
正如我所说,我的任命政策仅基于这一原则。
这显然意味着,已经制定的规则,对于我面前的其中一些规则,我想到的是三个连续的任务和四个例外的任务规则,它们来自瓦洛瓦会谈,我只是应专业人员的要求澄清了这一规则。

为什么? 因为这符合我国创造性环境的普遍利益。 这些规则保证了一种美学的呼吸和不断更新的做法,在当代戏剧中,这些创作场所总是关注世界的发展。 这一规则显然对每个人都是一样的,我在工作中完全透明,并与作为文化部合作伙伴的所有地方当局协商,在我们的交叉融资方面。 我必须指出,提名工作在里尔(克里斯托弗·劳克),波尔多(凯瑟琳·马纳斯),奥贝维利耶(玛丽·何塞·马利斯),Besançon á(塞利·帕乌特)或鲁昂都完成了令人钦佩的工作。 每次就这一程序的原则进行协商,该程序是由一个显然包括地方和区域当局以及国家代表的联合委员会设立的,该委员会允许对候选人进行审查, 这使得有可能编制一份四人的简短名单,在陪审团听取四名候选人中每一人的确切项目之后安排。 它在法国各地的工作都非常出色,并将继续在法国各地发挥良好的作用,这是一项公正的规则,是所有希望申请领导国家戏剧和舞蹈中心的艺术家的公平规则。 他们现在知道,他们在法国的任何地方都将受到同样的待遇,并将遵守透明的规则。
他们还知道法国文化环境中存在异常,一种机能失调,不仅在法国,而且正如我们所说,我们看到,男性代表过多,我们文化机构的领导人占90%,我们的国家发展中心占87%。 显然,它是一个象征,反映了一个必然是体制性障碍的障碍。 今天,我们看到,以一种始终灵活的方式,即从不机械,从不系统,简单的事实是,委员会本身是相同的,现在我们有超过50%的申请是女性候选人,而以前我们只有不到20%。 在这些申请中,有一些项目最终比其他项目更有说服力,最终是根据项目的质量和艺术家对这个或那个地区的愿望作出选择。 [End of translation]
I am pleased to note - but this is an ex-post observation - that out of eight appointments to the head of theatrical institutions, and if I also include Catherine Dan in the Chartreuse, we are four men and four women. It is the symbol that something is also moving in the cultural landscape in France, in favor of artistic projects serving an innovation. All candidates who defended their projects in these processes can be proud of them, both those who were ultimately selected and those who were on the short list.
So the rule is simple, it is known by all; it must apply, and it will apply, to all the territories of the Republic. I have nothing else to say about the ongoing challenges here or there, which are limited to one place in France. Obviously I am also attentive to the situation of the employees of the national drama centres, I met some here in Avignon. I also look after these employees, who are protected by the CDN statute and who are rightly proud of it, as well as the artists who derive from this statute a freedom and an independence of creation. I am attentive to see that these labels are strengthened and that the network can grow.

Here again, this does not mean that we should not imagine - and this will be one of the building blocks of the law of orientation on creation - spaces for innovation, places where we can break from pre-existing categories that sometimes no longer meet the expectations of certain artists today. I’m thinking of these directors of great talent, or of directors-authors like Joël Pommerat for example, but there are many others who do not want to run an institution. The management of an institution is a constraint that requires a desire, skills that are not necessarily the same as those of artistic creativity. These artists must also be able to find places where they will be accompanied and where they will have workspaces, creative times that are granted to them, without having to take over the management of an organization. Within the framework of the guidance law, we must work on the possibility of having, in some places in France, poles of experimentation, of variable size, and if necessary with a European dimension.
Because we must broaden our international dimension. On this occasion, I salute the work of the ONDA Office National de Diffusion Artistique. We welcome many foreign artists who come to France to present their work; there is no reason why they should not, at some point, be able to head establishments.
We see for the moment that they create and distribute their works in France without feeling the need. This question of openness to the international community, as well as our presence abroad, is at the heart of the mission and the universalist vision of culture in France.
In the coming months, we will have new appointments in major or symbolic places. The Théâtre des Amandiers in Nanterre, the Comédie de Béthune, the Théâtre Gérard Philipe in Saint-Denis and the Théâtre des Treize Vents in Montpellier are all examples. For other institutions that are not national drama centres, and for which there were no rules, I wanted there to be a procedure, simplified but guaranteeing principles of fairness for declared candidates, based on a project. This is the case for the upcoming events concerning the Conservatoire National Supérieur d'Art Dramatique but also Open Theatre and it allows me to greet again Lucien Attoun and Micheline whose action will never be said enough.

Finally, I will conclude with where I started because, within this process of appointment and evolution of the network, I believe that these great theatre professionals, Hortense Archambault and Vincent Baudriller, who have been able to accompany artists with talent for ten years, must continue to defend this demanding vision of public theatre that they have magnificently made flourish in Avignon. Vincent Baudriller leaves to direct the Vidy theatre in Lausanne, a very beautiful establishment which, not to be in France, is nevertheless one of the great partners of public theatre in Europe. I’m glad for him.
I very much hope, and we will be working on it, that Hortense Archambault will be able to find a territory, a place, to continue this wonderful work of supporting artists and building audiences that she conducted in Avignon. I asked her to make me a project she gave me, this project is very rich, it is a project that carries the principles of a creative hub, with artists at work, but also spaces for the public as active citizens, as actors ultimately of their own cultural practice. It is therefore a management of establishment at the height of this beautiful project that she thought, that I hope to entrust to her in the coming months. Waiting for this place, which I’m working on with different communities because I want to have a very strong involvement from them, as I do everywhere, I asked Hortense Archambault to share his experience with me through a study on audiences in this voluntary approach to their theatrical practice, not only in France but also in Europe.
As I said, what has been done here for the public is exemplary from this point of view, and must absolutely enrich the reflection on public policy in theatre.

Place to the artists and place to the public, it is on these words that I would like to conclude by thanking again infinitely Hortense Archambault and Vincent Baudriller, at the time when they will finally pass the hand, and in excellent conditions, to Olivier Py, bequeathing him this magnificent place of creation, of rehearsals, of work that is the FabricA, which will always remain as the symbol of the vivacity and the quality of what they have achieved here. Thanks to both of them.