文化和通信部正在开展一个大规模的数字化翻译项目,主要用英文翻译法文杂志,并最终从多极和多语种的角度,用世界主要媒介语言翻译。

该计划旨在保证法语的思考和写作能力
在全球化的时代,法国的科学期刊也是如此
和社会问题,以及辩论和想法,都是我们的地方
他们回到全球知识竞争中。
它由国家图书中心执行
它已经通过它为这一雄心作出了贡献
支持期刊的出版,翻译和数字化
科学家和知识分子。 CNL在今天强化了这一行动
他刚刚与Cairn.info门户签署的协议框架。
三年期协定应规定迅速和
高质量的商业产品,主要用于
预算总额为220万欧元,
由CNL和凯恩及出版商资助
它对应于一种创新的伙伴关系模式。 IT
公共和私营部门之间的合作,以期
这项庞大的翻译计划需要大量的自筹资金。 IT
高等教育部工作的互补性
研究,在国际上传播法国的研究成果。
本会议于就职两周后在举行
法兰克福,FranceLivre,一个支持书籍出口的门户
法国人。