• Aller directement à la navigation
  • Aller directement au contenu
  • Aller directement à la recherche
  • youtube
  • Flux
  • FR
  • EN
  • DE
  • ES
  • AR
  • ZH
Ministère de la culture
    • 新闻
      • 新闻
      • À la Une
      • Dossiers
        • 支持乌克兰文化:文化部动员起来
        • France Relance : Redynamiser notre modèle culturel
        • 文化奥林匹克
        • 264 projets pour des Mondes nouveaux
        • 文化和创意产业加速战略
        • États généraux des festivals : un modèle à réinventer
      • 国家活动
    • 了解我们
      • 了解我们
      • Rima Abdul Malak,文化部长
      • 部长办公室
      • 了解部门
        • Organisation du ministère
        • Histoire du ministère
        • 国家活动
      • 就业和培训
        • Emploi - Apprentissage
        • 竞赛和专业考试
        • 贸易指南
        • 警察作证
        • Service civique
        • 职业培训
    • 辅助和程序
      • 辅助和程序
      • Aides, démarches et subventions
      • Appels à projets et à candidatures
        • Appels à projets du ministère de la Culture
        • Appels à projets des partenaires (opérateurs, organismes labellisés ou subventionnés)
      • 公共采购
      • 保护,标签和名称
      • COVID-19 : questions-réponses du ministère de la culture
    • 文档
      • 文档
      • Rechercher une publication
      • Bases de données
      • Sites internet et multimédias
      • Répertoire des ressources documentaires
      • Drac Auvergne - Rhône-Alpes
      • Drac Bourgogne-Franche-Comté
      • Drac Bretagne
      • Drac Centre-Val de Loire
      • DRAC Corse
      • Drac Grand Est
      • DAC瓜德罗普岛
      • DCJS Guyane
      • DRAC Haupts-de-France
      • Drac Île-de-France
      • DAC Martinique
      • DAC Mayotte
      • Drac Normandie
      • DRAC Nouvelle-Aquitaine
      • Mission aux affaires culturelles de Nouvelle-Calédonie
      • Drac Occitanie
      • Dac de La Réunion
      • Drac Pays de la Loire
      • Mission aux affaires culturelles de Polynésie Française
      • Drac Provence-Alpes-Côte d'Azur
      • Mission aux Affaires Culturelles de Saint-Pierre-et-Miquelon
        • 体系结构
        • 存档
        • 考古学
        • 塑料艺术
        • 视听
        • 电影院
        • 舞蹈
        • 设计
        • 文化和创意产业
        • 书籍和阅读
        • 模式
        • 纪念碑和遗址
        • 音乐
        • 博物馆
        • 工艺品
        • 摄影
        • 按
        • 剧院,表演
        • 文化物品的流动
        • 保护-恢复
        • 文化和领土
        • 文化发展
        • 艺术和文化教育
        • 媒体和信息教育
        • 平等和多样性
        • 高等教育和研究
        • 法国民族学
        • 研究和统计
        • 欧洲和国际
        • 数字创新
        • 法语和法语
        • 乘客量
        • 非物质文化遗产
        • 遗产科学
        • 安全-安全
    • Facebook
    • Twitter
    • Instagram
    • youtube Youtube
    • Soundcloud
    • Linkedin
    • Flux Flux de dépêches
      • Drac Auvergne - Rhône-Alpes
      • Drac Centre-Val de Loire
      • DAC瓜德罗普岛
      • Drac Île-de-France
      • Drac Normandie
      • Drac Occitanie
      • Mission aux affaires culturelles de Polynésie Française
      • Drac Bourgogne-Franche-Comté
      • DRAC Corse
      • DCJS Guyane
      • DAC Martinique
      • DRAC Nouvelle-Aquitaine
      • Dac de La Réunion
      • Drac Provence-Alpes-Côte d'Azur
      • Drac Bretagne
      • Drac Grand Est
      • DRAC Haupts-de-France
      • DAC Mayotte
      • Mission aux affaires culturelles de Nouvelle-Calédonie
      • Drac Pays de la Loire
      • Mission aux Affaires Culturelles de Saint-Pierre-et-Miquelon
      • 体系结构
      • 存档
      • 考古学
      • 塑料艺术
      • 视听
      • 电影院
      • 舞蹈
      • 设计
      • 文化和创意产业
      • 书籍和阅读
      • 模式
      • 纪念碑和遗址
      • 音乐
      • 博物馆
      • 工艺品
      • 摄影
      • 按
      • 剧院,表演
      • 文化物品的流动
      • 保护-恢复
      • 文化和领土
      • 文化发展
      • 艺术和文化教育
      • 媒体和信息教育
      • 平等和多样性
      • 高等教育和研究
      • 法国民族学
      • 研究和统计
      • 欧洲和国际
      • 数字创新
      • 法语和法语
      • 乘客量
      • 非物质文化遗产
      • 遗产科学
      • 安全-安全
Chargement
法语和法语

代表语言行事

法语和法语

代表语言行事

Rubriques
  • Agir pour les langues
    Retour
    • Agir pour les langues
      • La Délégation générale
        La Délégation générale
        • Un peu d'histoire
        • Présentation
        • Qu'est-ce qu'une politique des langues ?
        • 主要项目
      • Agir pour la langue française
        Agir pour la langue française
        • Garantir l'emploi du français
        • 法语现代化和丰富
      • Promouvoir les langues de France
        Promouvoir les langues de France
        • Promouvoir les langues de France
        • 遵守语言实践
      • Mobiliser les publics en lien avec les territoires
        Mobiliser les publics en lien avec les territoires
        • 适当措辞:国家政策和领土
        • 让受众参与到新的动态中
      • Innover dans le domaine des langues
        Innover dans le domaine des langues
        • Innover dans le domaine des langues et du numérique
      • Encourager la diversité linguistique en Europe et dans le monde
        Encourager la diversité linguistique en Europe et dans le monde
        • 鼓励使用多种语文
  • Pour les acteurs de la langue
    Retour
    • Pour les acteurs de la langue
      • Aides et subventions
      • Appels à projets
      • Nos publications
      • 资源
        资源
        • FranceTerme
        • Laboratoire mobile des langues « Écouter Parler »
        • Langues et cité
        • 法律资源
  • Pour tous
    Retour
    • Pour tous
      • La Semaine de la Langue Française et de la Francophonie
      • L'opération "Dis-moi dix mots"
      • Exploratio
      • 法语国家法语区
      • Des outils pour jouer, apprendre et découvrir
Actualités
  1. 法语和法语
  2. 代表语言行事
  3. 法语现代化和丰富
  4. Féminiser la langue française

Féminiser la langue française

  • Partager sur Facebook
  • Partager sur Twitter
  • Partager sur Linkedin
  • Plus...
Écouter
  • 法语,法国语言

La parité est un défi que la langue française est en mesure de relever. Elle ne repose ni sur la transformation du lexique – les substantifs féminins ne manquent pas – ni sur la grammaire, mais essentiellement sur l’usage. Notre langue offre assez de ressources pour accorder aux femmes, à l’écrit comme à l’oral, autant de visibilité et d’égards qu’aux hommes.

 

La féminisation de la langue française est plus une question de pratique que de transformation. Notre langue dispose des mots féminins nécessaires et des règles pour forger aisément ceux qui manqueraient. Le guide Femme, j’écris ton nom… en a fait la preuve et la reconnaissance de nombreux usages dans le rapport La féminisation des noms de métiers et de fonctions, adopté le 28 février 2019 par l’Académie française, constitue un tournant décisif.

feministationnomsdemétiers.JPG

Si l’emploi de certaines appellations au féminin peut parfois sonner étrangement à nos oreilles parce nous n’avons pas l’habitude de les entendre ou que nous manquons d’exemple, une seule personnalité suffit souvent pour qu’un terme comme Première Ministre ou Chancelière s’impose.

La féminisation est l’affaire de tous et de toutes : elle repose sur un usage accru des appellations féminines et sur un certain nombre de principes rédactionnels tels que le recours aux mots épicènes – identiques au masculin et au féminin –, la formulation neutre – un nom collectif plutôt qu’un nom de personne – ou encore le doublement de mots – tous et toutes – afin de ne pas marquer de préférence.

Femme, j’écris ton nom…, le guide édité en 1999 par l’Institut national de la langue française, dresse la liste la plus complète à ce jour des noms de métiers, titres, grades et fonctions, et énonce un ensemble de règles d’aide à la féminisation de ces noms. Cet ouvrage de référence montre que, à l’encontre de certaines idées reçues, il n’y a pas de difficulté à féminiser la plupart des noms, souvent attestés depuis plusieurs siècles.

À partir de l’ouvrage imprimé que tout un chacun peut télécharger, l’ATILF a développé une base de données répertoriant les noms, consultables avec différents critères de recherche, ainsi que les règles de formation.

Petit panorama des guides de féminisation dans la francophonie et les institutions internationales

 

En Belgique, la direction de la langue française du Ministère de la Fédération Wallonie-Bruxelles a publié en 2020 le guide Inclure sans exclure. Les bonnes pratiques de rédaction inclusive.

Au Québec, l’Office québécois de la langue française a publié en 2015 l’avis de recommandation Féminisation des appellations de personnes et rédaction épicène.

En Suisse, la Chancellerie fédérale a publié en 2020 le Guide de formulation non sexiste des textes administratifs et législatifs de la Confédération.

Le secrétariat général de la Commission européenne consacre le chapitre « Le langage inclusif » de l’édition 2021 de son Guide de rédaction de la Commission européenne.

Le comité des ministres du Conseil de l’Europe a adopté deux recommandations, une en 1990 sur L’élimination du sexisme dans le langage, l’autre en 2007 sur les Normes et mécanismes d’égalité entre les femmes et les hommes (voir la section A.6 « Élimination du sexisme dans le langage et promotion d’un langage reflétant le principe de l’égalité entre les femmes et les hommes ».

L’ONU Femmes a présenté en 2020 un guide rédactionnel Rédaction inclusive. Promotion de l’égalité des sexes par le biais du langage.

Le Bureau de la représentante spéciale du secrétaire général de l’OTAN pour les femmes, la paix et la sécurité a publié en 2020 le Manuel de l’OTAN sur le langage inclusif.

En savoir plus - Ressources

Circulaire du 21 novembre 2017 relative aux règles de féminisation et de rédaction des textes publiés au Journal officiel de la République française

Le Gouvernement, s’il ne peut en la matière édicter la norme – la liberté d’expression supposant le droit pour chacun de parler et d’écrire comme il l’entend –, a choisi de montrer la voie en encourageant les services publics à donner une juste place aux femmes. Cette circulaire préconise différentes solutions tout en excluant le recours aux formes abrégées par un point médian ou par tout autre séparateur graphique, pour des raisons d’intelligibilité et de clarté, l’Administration devant s’adresser à l’ensemble de nos concitoyens.

Le guide Pour une communication publique sans stéréotypes de sexe (2022) du Haut Conseil à l’Égalité entre les femmes et les hommes propose un large choix de préconisations lexicales et rédactionnelles auxquelles on peut recourir à l’oral comme à l’écrit, à l’exception, pour les administrations, des formes abrégées.

La féminisation des noms de métier, fonction, grade ou titre. Rapport de la Commission générale de terminologie et de néologie, octobre 1998

Circulaire du 6 mars 1998 relative à la féminisation des noms de métier, grade ou titre

Circulaire du 11 mars 1986 relative à la féminisation des noms de métier, fonction, grade ou titre

Autres actions

FranceTerme:查找与外国术语对应的法语词
le français logo.png
Laisser évoluer la langue générale
01-carte-des-sols-france-metropolitaine_0.jpg
说出这些地方及其居民的姓名

Page d'accueil

caligramme apollinaire dame rouge vignette.jpg
法语现代化和丰富
  • FR
  • EN
  • DE
  • ES
  • AR
  • ZH
Nous suivre
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • youtube Youtube
  • Soundcloud
  • Linkedin
  • Flux Flux de dépêches
S'inscrire à nos Infolettres

Contact

Acceo, accessibilité téléphonique aux personnes sourdes et malentendantes
Ministère de la Culture
DGLFLF, 6 rue des Pyramides 75001, Paris
T. 01 40 15 80 00
Acceo, accessibilité téléphonique aux personnes sourdes et malentendantes
  • 请联系法国和法国总代表团
  • Foire aux questions
  • Presse
Nous suivre
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • youtube Youtube
  • Soundcloud
  • Linkedin
  • Flux Flux de dépêches

Agir pour les langues

  • La Délégation générale
  • Agir pour la langue française
  • Promouvoir les langues de France
  • Mobiliser les publics en lien avec les territoires
  • Innover dans le domaine des langues
  • Encourager la diversité linguistique en Europe et dans le monde

Pour tous

  • La Semaine de la Langue Française et de la Francophonie
  • L'opération "Dis-moi dix mots"
  • Exploratio
  • 法语国家法语区
  • Des outils pour jouer, apprendre et découvrir

Pour les acteurs de la langue

  • Aides et subventions
  • Appels à projets
  • Nos publications
  • 资源

Actualités

  • 公共service.fr
  • government.fr
  • legifrance.gouv.fr
  • © Ministère de la Culture