Le confinement a mis sur le devant de la scène économique le système dit « click and collect », appellation anglaise qui a pu être reprise telle quelle (au risque d’être incomprise !) mais qui a aussi fait l’objet de tentatives de traductions spontanées : comme si, à l’heure de soutenir l’économie française et les commerces de proximité, nous ressentions aussi le besoin de nous réapproprier notre langue et de dire notre quotidien en français - a fortiori lorsqu’il s’agit de défendre les livres et l’édition !
La formule la plus spontanée « clique et collecte » calque fâcheusement l’anglais en oubliant qu’en français le verbe « collecter » signifie « recueillir par une collecte » (Le Robert en ligne). D’autres néologismes ont fleuri sur les réseaux sociaux, prouvant l’attachement des Français à leur langue et leur créativité, mais les experts du dispositif d’enrichissement de la langue française avaient déjà réfléchi à la question en 2016 et proposé plusieurs équivalents français :
- on clique pour valider sa commande, puis on va la retirer dans un magasin ?
C’est le cliqué-retiré !
- on choisit la livraison à domicile ou en point-relais ?
C’est le cliqué-livré !
Des termes français simples, courts et transparents… à portée de clic sur FranceTerme !
Crédit photographique : ©Stephen Oudart_bibliothequeMouzon
Partager la page