Lenguas regionales
Las lenguas regionales son las lenguas tradicionalmente habladas en una parte del territorio de la República Francesa, y cuyo uso es a menudo anterior al del francés. Muy numerosas, sobre todo en los territorios de ultramar (Nueva Caledonia cuenta con una treintena de lenguas regionales, la Guyana una docena), su pertenencia al patrimonio francés está inscrita desde 2008 en la Constitución.
Esta lista se basa en la elaborada en 1999 por Bernard Cerquiglini, actualizada a lo largo de los años.
En la metrópoli
alsaciano ; vascuence ; bretón ; catalán ; corso ; flamenco occidental ; franco (en sus diferentes formas: francique luxemburgués, francique mosellan, francique rhnan) francoprovenzal ; idiomas de oil: bourguignon-Morvandiau, champenois, francófono, gallo, lorena, normando, picardo, Poitevin-saintongeais, valón ; occitano (en sus diferentes formas: auvergnat, Gascon, languedocien, limousin, provenzal, Vivaro-alpino) hablas del Croissant ; habla ligur.
En ultramar
En los territorios de ultramar se practican habitualmente más de 50 idiomas. Estos idiomas se siguen transmitiendo ampliamente en el ámbito familiar y están bien presentes en la esfera social. Si bien el francés sigue siendo el idioma de la administración, de los servicios públicos y de los medios de comunicación, se trata a menudo de un segundo idioma, poco o nada practicado por ciertos grupos de población.
Partiendo de esta realidad, el Ministerio de Cultura organizó, en colaboración con el Ministerio de Ultramar y el Ministerio de Educación Nacional, la segunda edición de los Estados Generales del Multilingüismo en Ultramar (EGM-OM) del 25 al 28 de octubre de 2021 en La Reunión. Dirigidos por la DGLFLF, tenían como objetivo llevar a cabo una reflexión colectiva con los actores implicados en los problemas lingüísticos en los Ultramar, con el fin de promover una política favorable al multilingüismo en los ámbitos de la vida social y cultural.
Varias mesas redondas se dedicaron a temas raramente abordados en las reflexiones en torno a las lenguas, y portadoras de perspectivas innovadoras: políticas ambientales y conocimientos indígenas; atractivo de los territorios, vida económica, circulaciones e inserciones regionales; servicios administrativos; salud pública y acceso a la atención de la población en una sociedad multilingüe.
criollo de Guadalupe ; criollo martiniqués ; criollo de San Martín.
Arawak ; criollo guyanés ; Hmong ; kalina ; nenge (en sus diferentes formas: aluku, ndyuka, pamaka) palikur ; saamaka ; sranan Tongo ; Teko ; wayampi ; Wayana.
criollo de la Reunión.
mahorais (Shimaore), Kibushi.
Gran Tierra
ajië ; arhâ ; arhö ; caac ; cèmuî ; dialectos de Voh-Koohnê (bwatoo, haeke, haveke, hmwaeke, hmwaveke, vamale, waamwang) druba ; fwâi ; hamea-tí ; jawe ; neku ; nêlêmwa-phwaxumwâk ; NeMí ; numèè-kwényï ; nyelâyu ; 'ôrô ; paici ; pío ; pwaamei ; pwapwâ ; sí ; Tayo ; xârâcùù ; xârâgùrè ; yuanga-zuanga.
Islas Lealtad
drehu ; fagauvea ; iaai ; nengone.
Archipiélago de la Sociedad
tahitian.
Archipiélago de las Marquesas
marquésisien.
Archipiélago de las Tuamotu
lengua de las Tuamotu.
Archipiélago de los Gambiers
mangaréviano.
Archipiélago de las Australes
lengua de las Islas Australes (en sus diferentes formas: lengua de Ra'ivavae, lengua de Rimatara, lengua de Rurutu, lengua de Tupua'i) lengua de Rapa.
wallisiano ; futuniano.
Anexos
Para la inscripción en la Constitución en 2008 de las «lenguas regionales» como parte del «patrimonio de Francia», véase elpárrafo 1 del artículo 75 de la Constitución.