Roselyne Bachelot-Narquin, ministra de Cultura, entregó este miércoles 17 de noviembre el Gran Premio de la Sociedad de Gentes de Letras y del Ministerio de Cultura por la obra de traducción a Sophie Benech, traductora del ruso al francés.

Después de estudiar letras clásicas en la Sorbona, Sophie Benech se convirtió en traductora en Rusia para varias editoriales (Actos del Sur, José Corti, Gallimard, Le Bruit du temps y Verdier). Tradujo grandes textos rusos que se volvieron clásicos y hizo accesibles las voces poderosas, fuertes y a menudo dolorosas de los escritores mayores. Ofrece así al público francés numerosos textos como los relatos y el teatro de Leonid Andreyev, los textos de Isaac Babel que relatan la Revolución rusa, Los relatos de la Kolyma de Varlam Chamalov, la correspondencia de Boris Pasternak, Contra toda esperanza de Nadezhda Mandelstam o también la poesía de Anna Ajmátova. Entre los autores contemporáneos que Sophie Benech ha traducido, Svetlana Alexievitch, premio Nobel de Literatura en 2015, ocupa un lugar central.

Paralelamente a sus actividades de traductora, Sophie Benech fundó, con su padre, las Éditions Interfernces.

Sophie Benech ha puesto así su inmenso talento y su fuerza de trabajo al servicio de la universalidad de las letras.

El Ministerio de Cultura es socio del Gran Premio para la obra de traducción desde 2017. Este premio distingue cada año a un traductor o traductora distinguida cuyo trabajo contribuye a la diversidad editorial y al diálogo entre las lenguas. El premio es otorgado por un jurado compuesto por traductores y autores de la SGDL.

Este premio forma parte de la política pública de apoyo activo a la traducción y a los traductores llevada a cabo por el Ministerio de Cultura. Puesta en práctica por su operador, el Centro Nacional del Libro, esta política tiene por objeto favorecer tanto la traducción de obras francófonas a otros idiomas como la traducción de obras en lenguas extranjeras al francés.