Die Studie des Ministeriums über Sprachen und ihre Verwendung im kulturellen Verbrauch in Frankreich zeigt die Vielfalt der beherrschten Sprachen, mit Unterschieden zwischen dem Mutterland Frankreich und den Überseegebieten.

Ein englischsprachiges Streaming-Lied, eine Telenovela auf Spanisch, ein Artikel auf Kreolisch oder Shimaore (eine der auf der Insel Mayotte gesprochenen Sprachen)... Obwohl Frankreich rechtlich ein einsprachiges Land ist, ist der kulturelle Konsum in anderen Sprachen als Französisch in Wirklichkeit so häufig wie vielfältig. Dies zeigt die Studie Sprachen und Sprachgebrauch im kulturellen Konsum in Frankreich der Abteilung für Studien, Zukunftsforschung, Statistik und Dokumentation (DEPS) des Ministeriums für Kultur. Die sechste Ausgabe der Gründungsuntersuchung über kulturelle Praktiken, die 2019 und 2020 auf die Gebiete in äußerster Randlage ausgedehnt wurde, hat es ermöglicht, den Sprachgebrauch im kulturellen Konsum zu analysieren und starke Unterschiede zwischen den Gebieten aufzudecken. Während die Sprache von Molière im französischen Mutterland dominiert, weicht sie den Kreolen in den DROM.

Monolinguismus in der Großstadt, nicht in Übersee

Die Sprachverzeichnisse der Bevölkerung im französischen Mutterland und in den Überseegebieten sind sehr unterschiedlich. Während im französischen Mutterland 54 % der Einwohner monolinguistisch sind, ist er in den Gebieten in äußerster Randlage von 26 % in Guyana bis 3 % in Mayotte in der Minderheit. Im französischen Mutterland sind vor allem die ältesten Bevölkerungsgruppen (70 % der über 65jährigen gegenüber 36 % der 15- bis 24jährigen) und die am wenigsten qualifizierten Personen betroffen.

Welche anderen Sprachen werden in Frankreich beherrscht? In der Metropolregion handelt es sich eher um Fremdsprachen und insbesondere um Englisch (31 % der Befragten). Im Gegensatz dazu sind die überseeischen Sprachen in den Überseegebieten besser beherrscht: 88 % der Guadeloupe, 80 % der Réunion, 90 % der Martiniquais und 47 % der Guyana sprechen Kreolisch, und 62 % der Einwohner von Mayotte sprechen Shimaore.

Die Bedeutung des «Sprachbades»

femme-creole.jpg

In Bezug auf das frühe Eintauchen in die Sprache sind die Situationen je nach Gebiet unterschiedlich. Im französischen Mutterland ist das familiäre Sprachbad, in das die Ermittler als Kinder eingetaucht waren, oft nur französischsprachig (79 %), während die entgegengesetzte Situation in den Gebieten in äußerster Randlage beobachtet wird. Mehr als 70 % der Einwohner Guadeloupes, Martiniquais und Réunion sind in einem Haushalt aufgewachsen, in dem mindestens ein Elternteil ihnen eine überseeische Sprache spricht, wobei der Anteil in Guyana bei fast 50 % und in Mayotte bei 60 % liegt.

In den Gebieten in äußerster Randlage erfolgt die sprachliche Übertragung zunächst in den überseeischen Sprachen: In Martinique beherrschen 97 % der Personen, die in einem Sprachbad mit einer ihrer Sprachen aufgewachsen sind, diese, in La Réunion 92 % und in Guadeloupe 95 %. Im französischen Mutterland ist die Übertragung anderer Sprachen als Französisch eher auf Fremdsprachen ausgerichtet, da 85 % derjenigen, die in einem Sprachbad aufgewachsen sind, das eine oder mehrere Fremdsprachen umfasst, diese dann im Erwachsenenalter mündlich beherrschen.

In allen Gebieten verbreiteter kultureller Konsum in anderen Sprachen als Französisch

Der kulturelle Konsum in Fremdsprachen oder in Übersee ist im ganzen Land verbreitet, insbesondere beim Musikhören: Er betrifft 83 % der Bevölkerung im französischen Mutterland und zwischen 64 und 88 % in den Gebieten in äußerster Randlage. Die Art der Sprache, die gehört oder gelesen wird, unterscheidet sich je nach Gebiet und Praxis oder Verbrauch. Im französischen Mutterland ist Englisch mit 78 % der Befragten, die Musik in dieser Sprache hören, oder 25 % der Befragten, die Filme sehen, und 19 % der Zuschauer. Im Gegensatz dazu werden in Übersee die Regionalsprachen bevorzugt.

Der Konsum von Büchern und Fernsehprogrammen in einer anderen Sprache als Französisch ist dagegen viel kontrastreicher. So gaben 58 % der Befragten in Guadeloupe und 56 % der Einwohner von Réunion an, sie in einer anderen Sprache als Französisch anzusehen, während es im französischen Mutterland 16 % sind. Dies gilt auch für Mayotte, wo 40 % der Bevölkerung Nachrichten verfolgen und 31 % Bücher in einer anderen Sprache als Französisch lesen (gegenüber 21 % und 13 % im französischen Mutterland). Der Konsum kultureller Inhalte in Fremdsprachen oder Überseegebieten betrifft überall eine jüngere und besser ausgebildete Bevölkerung in allen Gebieten.