Les numéros récents
122-123 La recherche au ministère de la Culture
121 Recherche, créativité innovation
120 Enseignement supérieur et recherche
118-119 Numérisation du patrimoine culturel
116-117 Le patrimoine culturel immatériel
114-115 De la diversité culturelle au dialogue interculturel
Les numéros depuis 1985
Voir la liste
Tous les articles par thème

Archéologie
Architecture, urbanisme
Archives
Arts plastiques
Audiovisuel
Bibliothèques
Cinéma
Conservation-restauration
Danse
Ethnologie
Enseignement supérieur
Europe, International
Langues
Musées
Musique
Numérisation
Patrimoine
Politiques culturelles
Sites Internet
Socio-économie de la culture
TIC
DERNIER NUMÉRO PARU :

N° 124, HIVER 2010-2011, 64 PAGES

DOSSIER :
DIVERSITÉ DES LANGUES ET PLURILINGUISME


La pluralité des langues est de mieux en mieux perçue comme une donnée essentielle à la compréhension de l’Humain. La recherche sur le plurilinguisme et ses modalités connait en conséquence un fort développement.

Le ministère de la Culture et de la Communication, chargé avec d’autres départements ministériels de la politique linguistique de la France, encourage des recherches dans ce domaine, avec plusieurs objectifs : assurer la sauvegarde de notre patrimoine linguistique, enrichir les connaissances sur les pratiques linguistiques réelles, et développer les technologies de la langue pour les usages numériques.
Par son essence même, la langue est une composante présente dans tous les secteurs de la culture. Le dossier de ce numéro de Culture et recherche, conçu avec la Délégation générale à la langue française et aux langues de France, fait état des recherches et des débats en cours sur la coexistence et le métissage des langues.

Voir le numéro complet PDF, 64 p. (2,5 Mo)
ou voir chaque article via le sommaire ci-dessous

SOMMAIRE

DOSSIER :
DIVERSITÉ DES LANGUES ET PLURILINGUISME

coordonné par Michel Alessio et Florence Gendrier (MCC / DGLFLF)

L’orthographe du français, études en cours, Claude Gruaz

Introduction, Michel Alessio et Olivier Baude

Recherche et politique des langues

L’Unesco et les langues, Mauro Rosi

La Francophonie et le plurilinguisme, entretien avec Philippe Blanchet

La politique du multilinguisme en Europe, entretien avec Pedro Chaves

Organiser la coexistence des langues, entretien avec Xavier North

Plurilinguisme et dialogue interculturel

Diversité et pluralité linguistiques : les chantiers de la sociolinguistique,
Henri Boyer

Orléans et ses langues,
Jean-Louis Rougé

La linguistique de terrain en Guyane, Françoise Grenand

Intégration et formation linguistiques des migrants adultes,
Hervé Adami


Les langues dans les politiques éducatives au Conseil de l’Europe, Astrid Guillaume

L’intercompréhension entre langues apparentées, Pierre Janin

Penser une politique euroméditerranéenne de traduction, Ghislaine Glasson Deschaumes

Traduxio, Any Freitas et Philippe Lacour

Traduction et recherche technique, Annie Gentès

Traduction et extraduction en France : chiffres clés

Traduction et diversité culturelle, Gisèle Sapiro

Langues et patrimoine

L’action de la DGLFLF en faveur de la recherche, Michel Alessio et Jean Sibille

Langues en danger, idéologies et revitalisation, Michel Bert et Colette Grinevald

Enjeux sociaux et culturels de la diversité linguistique, Laurent Sébastien Fournier

MAAYA, réseau mondial pour la diversité linguistique

Les Archives de la parole, Pascal Cordereix

L’évolution des dictionnaires, Camille Martinez

FranceTerme, Étienne Quillot

Lexicographie, dictionnairique et métalexicographie, Jean Pruvost

Voyage au cœur du langage : le TLF et la base Frantext, Pascale Bernard et Véronique Montémont

Langue et création

D’un art à l’autre, entre complicités, détournements et renouvellement des pratiques, Caroline Cros

Retour sur la sonde 04#10 Code-Traduction,Franck Bauchard

Un art de la conversation, Florence Gendrier

Langues de France en chanson, Serge Hureau s’entretient avec Guillaume Veillet

Multilinguisme et accès aux contenus

Les recherches en technologies de la langue pour soutenir le multilinguisme, Joseph Mariani

L’AILF et la normalisation des ressources linguistiques numériques, Alain Vaucelle

Technologies linguistiques et contenus multilingues, Stéphane Chaudiron

Le programme Quaero, Édouard Geoffrois

Le multilinguisme dans les projets européens, Marie-Véronique Leroi

Ressources lexicales libres pour le français, Benoît Sagot

Elix, le premier dictionnaire vidéo de la langue des signes, Simon Houriez

Museo, projet multimédia de mise en accessibilité, Simon Houriez


ACTUALITES

Sites Internet

Les épaves corsaires de la Natière. Archéologie sous-marine à Saint-Malo

Numérisation du patrimoine

Le portail du cinéma expérimental et de l’art vidéo

La base nationale des instruments de musique

Le patrimoine de la bande dessinée sur Internet

Mémoires de Trans, les archives des Transmusicales de Rennes

ENUMERATE, projet européen sur les statistiques de numérisation

Quoi de neuf dans Collections ?


Services culturels numériques innovants

Culture Labs

Œuvres littéraires enrichies et interactives pour public mobile

Sens dessus dessous

Opéra Bis, l’opéra de Rennes dans les mondes virtuels

Hautes-Pyrénées numériques : L’abbaye cistercienne de l’Escaladieu –
Une table tactile multi-utilisateurs géante à Nestplori@


Recherche et enseignement supérieur

Les Rencontres doctorales en architecture 2010
Projets de recherche dans les écoles supérieures d’art


Europe


Digital Cultural Heritage Network

Indicate

Charisma


Publications