وفي موسم 2022/2023، اختار أعضاء الشبكة الدولية لترجمة وتوزيع نصوص الدراما الفرانكفونية كونتكستتو ثمانية نصوص درامية جديدة للفرنكوفونية ستترجم إلى الإنجليزية أو الإسبانية وتبث في مختلف المناطق الشريكة بهدف إنشائها.


اختيار النصوص المعتمدة

لتحديد اختيار النصوص المدعومة، تعتمد Contxto على الاختيارات التي تقدمها الهيئات المستقلة، والتي تتألف من مهنيين ممثلين للمشهد المسرحي:

  • اللجنة الوطنية للمساعد à la crieatique،
  • هيئة المحلفين لجوائز الادب الدرامي
  • لجان الخبراء من الأعضاء والشركاء والشركاء والشركاء المساهمين.

مرة كل عام، تقدم ARTCENA هذا المجمع من النصوص إلى أصوات المعاهد الفرنسية في الخارج، والتي تكيف اختياراتك من المسرحيات مع سياق بلادها واتجاهاتها الفنية.

قائمة الفائزين 2022/2023

الترجمة إلى الإنجليزية:

  • جهاز غير قابل للإزالة بقلم سيدرو جيوفاني هاوانسو (نسخة المسرح المفتوح/تابوسكريت)
  • أخوات بقلم: مارينز باتشلو نغوين، بيندا ضيوف، كاريما الخرازي (طبعات Quartett)
     

الترجمة إلى الإسبانية:

  • كاتدرائية الخنازير جان أمريك (Editions Théâtrales)
  • لقد فقدته بقلم غييرمو بيساني (إسي كيديشن)
  • نهاية البداية من سلال بوصراخ9
  • اللون المفضل لدي بقلم رونان تشينيو (ليه سوليتير إنتيمبستيفز)
  • رد الرجال بقلم تيفاير (Avant-Scin Théâtre)
  • البطريق (خطاب حب) بقلم سارة كاريه (نسخة Théâtrales)
     

جهاز Contxto

وقد أنشأت شركة "ارتكستينا"، ووزارة الثقافة، ووزارة أوروبا والشؤون الخارجية، والمعهد الفرنسي، ومؤسسة الزراعة والتنمية المستدامة. والهدف من هذا الجهاز هو تشجيع ترجمة نصوص المؤلفين الناطقين بالفرنسية، ونشرها، وإيجاجهما في العالم.
وقد قامت ارتكستينا بتنسيق Contxto منذ عام 2018 كجزء من بعثاتها لدعم الكتابات المثيرة. وبهذه الصفة، تكون أرتيسينا مسؤولة بصفة خاصة عن تصميم أدوات لمعرفة المؤلفين المترجم إلى اللغة الأجنبية، فضلا عن تعزيز وتطوير الشبكة.