سيداتي وسادتي،
أشكر صوفي ماكارويو على الترحيب بنا اليوم في متحف غيميت لهذا المؤتمر الصحفي حول السياسة التراثية. بعد الانتهاء بنجاح من مشروع قسم الفنون الإسلامية في اللوفر، ها أنت، غالية صوفي، تواجه تحديا جديدا: استعادة التأثير الذي يستحقه كل من الجودة الاستثنائية لمجموعاتها والكفاءة الرائعة لموظفيها. وأود أن أعرب مرة أخرى عن ثقتي والدعم الكامل من وزارة الثقافة لنجاحكم ونجاح المتحف.
أيها الأصدقاء الأعزاء، لديكم جميعا، بصفة أو بأخرى، صلة مهنية أو شخصية بسياسة التراث. إن عام 2013 عام مليء بأيام الذكرى السنوية للتراث، حيث نحتفل بالذكرى المئوية لقانون عام 1913 والذكرى السنوية الثلاثين لأيام التراث الأوروبي. سأرحب صباح الغد بالزوار العديدين الذين يأتون لاستكشاف القصر الملكى. ولا يساورني أدنى شك في أن هذا الحدث سيكون نجاحا عظيما مرة أخرى هذا العام.
هذه الشعبية ليست غير مستحقة طبعا هي ثمرة تراث لنا من التراث الذي خلقنا من العصور والقرون، لكنها أيضا وقبل كل شيء ثمرة سياسات تمت من حيث المحافظة على الفالورسية والتراث. وهذا يتطلب منا. إن وزارة الثقافة تحتاج إلى سياسة تراثية قوية. ولابد من تعريف هذه السياسة، أو العقيدة، حتى يتسنى لنا أن نتحدث. وهذا هو الغرض من هذا المؤتمر الصحفي اليوم. ونحن مدينون بهذه السياسة لمواطنينا لان التراث هو الصالح العام للمجتمع الوطني ككل.
وهذا ما يربط الفرنسيين ببعضهم البعض، وهذا ما يربط الفرنسيين بتاريخهم.
إلى ماضيهم، ولكن أيضا إلى مستقبلهم، والأمر متروك لنا أن نحدد ما نعتبره جديرا، باعتباره ضروريا لنقله إلى أجيال المستقبل، ولكن أيضا كأثر لزمن سبقونا، خاصة في القرن العشرين.
ونحن مدينون أيضا بهذا الطموح الثقافي من حيث التراث لعشرات الملايين من الزوار الأجانب الذين يأتون كل عام إلى فرنسا، الذين يأتون لاكتشاف ثروات متاحفنا وروعة معالمنا من كل الأنماط. ولكن أيضا الزوار الذين يأتون إلى فرنسا لأسباب مهنية أخرى يأتون لمقابلة هذه البيئة الاستثنائية. إن فرنسا تراث، ولكنها تراث لا يتم الحفاظ عليه في تأمل الماضي، وهو تراث يتم تقديره باستمرار وفقا لأكثر التقنيات حداثة ووفقا لأفخر الأفكار وأكثرها إنجازا وأكثرها صلة. ونحن مدينون أيضا بهذه السياسة الطموحة إلى الحاجة الملحة إلى الاستمرار في جعل فرنسا المقصد السياحي الرئيسي في العالم، وكما نعلم، فإن 100% من الزوار الأجانب يأتون إلى التراث الفرنسي. ولكن أيضا، وكثيرا ما ننسى، الاستثمارات، والمستثمرين الأجانب الذين يقومون أيضا بمؤسسات اقتصادية في فرنسا لأنهم يأخذون في الحسبان البيئة المحيطة بالبلد بالكامل.
ويجب الحفاظ على معالمنا الأثرية واستعادتها لتلبية هذه التوقعات القوية. وهي مسؤولية جماعية تشكل وزارة الثقافة محورها. نحن نملك بنايات استثنائية، نحن ندعم عمليات إعادة التجديد التي يقوم بها جميع أصحاب التراث المدرج. وعلى هذا النحو، أود أن أشير إلى أن صيانة التراث وترميمه هو أيضا قطاع اقتصادي للتفوق، يوفر وظائف عالية المهارة وغير قابلة للتعميم، تكون مجزية جدا ومجزية لمن يقومون بها. وما زلت أتذكر هذا النحات الحجري في روين، الذي شرح أنه من خلال إيماءاته، أعاد بوضوح اكتشاف التقنيات التي عمرها قرون والتي ترأست بناء العديد من المباني، لكن ذلك في الوقت نفسه يمكن أن يعبر عن إبداعه بينما يحترم في الوقت نفسه هذه اللفتات وهكذا الحرفيون الذين سبقته. وهذه السعادة غير قابلة للمقارنة، ومن الواضح بالنسبة للشباب، بالنسبة للعمل في بلدنا، بالنسبة للدورات التدريبية المهنية التي نريد تعزيزها، فهي منجم لا بديل له. ولكن على الرغم من هذا، وبرغم الأصول الهائلة التي يتمتع بها بلدنا، وبرغم هذه الحرف العالية المهارة، فإن هذه الدورات التدريبية كانت تعرب عن شكوك لسنوات عديدة حول ضرورة عمل الدولة من حيث التراث: لماذا لا ننشئ وكالة تقصر نفسها على تمويل المشاريع، لماذا لا نلغي ببساطة وزارة الثقافة، كما لو كانت سياسة التراث قادرة أخيرا على إدارة نفسها، أو على أية حال الاستمرار على هذا النحو دون الحاجة إلى دافع قوي، أو تصلب، أو توجه سياسي.
أنا شخصيا أعتقد العكس تماما. وليس لأن التراث يجمع بين كل الشعب الفرنسي بوضوح أنه لا ينبغي أن يكون هناك تعريف سياسي لما هي عليه سياسة التراث اليوم.
سنة من الخبرة، من الاتصالات مع المؤسسات والمهنيين، أشكر جميع مديري ورؤساء المؤسسات التي أراها في القاعة اليوم، القرارات التي كنت أتخذها، قادني على العكس،. والاعتراف بأن التراث يتطلب سياسة وطنية قوية جدا تدعمها وزارة الثقافة.
إن تقليص هذه القدرة إلى الاعتماد والتحكم في القواعد خطأ، ولكن أكثر من خطأ، وسيكون خطأ في التاريخ لأننا إذا ورثنا تراثا في فرنسا، فإن ذلك يرجع إلى أنه كان دائما على رأس الدولة من المتطوعين السياسيين الأقوياء جدا أن نخضع في المخيلة الجماعية حقيقة أن التراث يتجاوز المفهوم البسيط الحجر.
لقد شهدنا في الماضي مبادرات غير متماسكة، ومشاريع لم تنجز بسبب التحكيم وعدم التوازن الاقليمي. منذ وصولي، كان هدفي هو بناء قسم خطوة بخطوة يمكنه أن يتصور ويقرر ويتصرف.
الإدارة التي تصور، لأن الذين يجعلون التراث يعيشون يوميا في خدمات لا مركزية كما هو الحال في المشغلين، تنتظر دورة تحدد لهم. وكثيرا ما تعرضت المؤسسات العامة، ولا سيما المؤسسات العامة في باريس، للانتقاد بسبب استقلاليتها المفرطة: فالطبيعة تمقت الخواء، ولا يمكن أن يكون من غير ذلك ما لم تتمكن الوزارة من صياغة الاولويات. أردت إشراك المشغلين في وضع هذه الأولويات، على سبيل المثال، كلفت آلان سيبان بتقديم تقرير عن توزيع الأعمال، وإلى هنري لويريتي، ثم جان لوك مارتينيز تقريرا عن الفنون والتعليم الثقافي. سيكون الآخرون منكم شركاء في مشاريع أخرى.
وأود أن أحيي جميع هذه المؤسسات العامة. وهم الذين يتقاضون أكبر حصة من الجهود التي تبذلها وزارة الثقافة في الميزانية كجزء من إعادة الحسابات العامة. وهم يضطلعون بهذه المهمة بقدر كبير من الشعور بالمسؤولية، بقدر كبير من الاحتراف، دون أن يفقدون أي شيء من قدرتهم واستعدادهم لتنفيذ مشاريع جديدة وحقيقية.
الإدارة التي تقرر، لأن أهم المشاريع تتطلب تحكيما من قبل الإدارة لتصبح حقيقة. وأنا أستخدم مثال مركز الاحتياطي Cergy، الذي كان مثالا على العواقب السلبية لفشل القرار. في البداية بدأنا من ضرورة موضوعية: فمن الواضح أننا اضطررنا إلى حماية احتياطيات الفيضان التي يحتفظ بها متحف اللوفر من فيضان نهر السين. وقد حشدت سلطة محلية، كانت أيضا نشطة جدا ومثالية من حيث الطموح الثقافي، Cergy، بطريقة مثالية حول دومينيك ليففر لاستضافة المشروع. ولكن بقليل تم بناء مصنع حقيقي للغاز «»، وهو مركز للاحتياطيات يتسم بالهندسة المتغيرة شاركت فيه المؤسسات الأكثر تنوعا، مع طموحات وأهداف أكثر تبعثرا، وأخيرا سحبوا واحدا تلو الآخر. ومن الواضح أن كل هذا من دون أي تحكيم بشأن التمويل.
وهذا التأخير الدائم، فإن هذا الافتقار إلى الطريقة قد أضر بمصداقية وزارة الثقافة. وهذه المصداقية ضرورية لنا. لأننا يجب أن نكتسب هذه المصداقية دائما. ولا سيما مع هيئات صنع القرار بشان مسائل الميزانية. ولذلك من المهم أن نكون منصفين قدر الإمكان. وكلما اقتربنا من احتياجات مواطنينا، أقرب إلى مجتمعاتنا، أقرب إلى قدراتنا من دون أن نقلل من طموحاتنا. ولهذا السبب سألت الوزارة وخدماتها، وأشكر فنسنت برجوت في اتجاه الجنرال الوطني في اللوفر، وأنا أشكر جان لوك مارتينيز وهنري لوريت من قبله، على تصليمه هذا الملف وبناء حل بديل له. وقد تم الآن إيجاد هذا الحل وسيتم تحقيقه.
واتخاذ القرار هو أيضا افتراض سياسة التعيينات. وتتطلب هذه السياسة طريقة، توضع لتعيين جان لوك مارتينيز في متحف اللوفر، الذي تسلم إلى متحف صوفي ماكارويو هنا، وسأواصل التقدم والمتابعة. وهو يستند إلى مبادئ بسيطة وشفافة معروفة للجميع: الطابع العام للمنصب الشاغر، واختيار المرشحين من مشروع مكتوب، وإجراء مقابلات، أولا على مستوى المديرية العامة للأصول، في مكتبي، وأخيرا مع نفسي. مع خط ثابت من الاقتناع: إن مجموعة القائمين على تنظيم التراث قادرة تماما على توفير شخصيات قادرة تماما على إدارة مؤسساتنا التراثية العظيمة.
وأود أن أشيد بهذا الامتياز الفرنسي في التراث، وكذلك بدوراتنا التدريبية الرائعة التي سررت بالمشاركة فيها خلال العام الماضي.
فمؤسسات تراثنا مطالبة باستمرار من بلدان أخرى بتقديم الدراية الفنية والمشاركة فيها والتدريب أيضا.
وفي اعتقادي أنها تشكل عنصرا أساسيا في "العلامة التجارية الفرنسية" التي تروج لها الحكومة في الخارج، وبوسعنا أن نفخر بها داخل حدودنا.
وتكمن قوة هذه المؤسسات في نوعية موظفي وزارة الثقافة الذين يعملون هناك. وتبين التجربة أن استخدام الاستعانة بمصادر خارجية لا يضمن وفورات أو كفاءة أكبر. في أغلب الأحيان، وأنا أقول هذا من دون جمود أو جمود، ولكن في ظل الحس العملي، أصبح المسؤولون في الإدارات في موقف يسمح لهم بتولي المهام التراثية التي نتحمل المسؤولية عنها. وإذا ما استمر النظر في الاستعانة بمصادر خارجية، فلن يكون ذلك إلا في إطار محدد. لذا فقد أصدرت تعليماتي بوضع الصيغة النهائية لميثاق الاستعانة بمصادر خارجية لوزارة الثقافة والاتصالات بحلول بداية عام 2014، وذلك لتحديد الحالات التي يمكن أن تستخدم فيها.
ولكنني قررت أيضا بعد مراجعة صارمة استيعاب الوظائف الإشرافية لمتحف بيكاسو، والذي من المقرر أن يعاد افتتاحه في عام 2014. ومن ثم، فإن هذا النشاط، الذي كان من المقرر في البداية الاستعانة بمصادر خارجية، سيضطلع به وكلاء المؤسسة العامة. وأربط ذلك برغبتي في أن يتمكن موظفو الاستقبال والمراقبة والتسوق في المتحف من المشاركة في الوساطة مع الزوار. وأود أن أبدأ بالتشاور مع المنظمات النقابية وزيادة عرض التدريب على الوساطة في عام 2014 لصالح هؤلاء الموظفين. وهنا أيضا، فإن وكلائنا هم أول من يتصل بالجمهور وهم يضطلعون بهذه الوظيفة المرافقة والوساطة.
ويتعين علينا أيضا أن نمضي قدما في ظروف العمل في بعض المؤسسات. لذا فقد قررت الحد من فرص العمل غير المستقرة في المعهد الوطني للبحوث الأثرية الوقائية، كما ألزمت نفسي بالقيام بها منذ وصولي إلى الوزارة. الإدارة العامة لبرنامج إنفRAP أحيي بيير دوبريوي والرئيس جاكوب، وقعا هذا الاثنين، 9 سبتمبر، 2013، في حضوري، اتفاق اجتماعي إجماعي يسمح بالتعيين في عقود لأجل غير مسمى، خلال الفترة 2013-2015، 160 موظفا يعملون حاليا بموجب عقد محدد المدة من قبل المؤسسة، مما يقلل من حصة العمالة غير المستقرة في برنامج العمل الوطني دون الإقليمي بمقدار الثلث.
وأخيرا، في الأشهر المقبلة، ستفتح مسابقات التوظيف لموظفي الخدمة المدنية لتعيين مهندسين معماريين كبار للآثار التاريخية، التي لم تحدث منذ عام 2003، وفي حين أن هذا التخصص، ولا يزال 52 مسؤولا في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وسيكون لديهم سوى 36 مسؤولا بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، ومن الملح بالتالي أن يكون بمقدورهم استئناف هذه المنافسة. كما سيتم افتتاح منافسة بين البستانيين، وهذا التخصص، ولكنه لا غنى عنه لصيانة مجالات الدولة الرئيسية مثل فرساي، وسانت كلاود، وكمبيين، وفونتينبلو، بعد أن خسرت 35% من قوتها العاملة في 20 عاما. وهنا أيضا نحتاج إلى متخصصين وحرفيين يعرفون أيضا المنشآت التي يعملون فيها.
الإدارة التي تتخذ إجراءات لأن مؤسسات وزارة الثقافة يجب أن تثبت يوميا ما تقدمه إلى المجتمع. إن السياسة التراثية التي لا تضع عامة الناس في قلب طموحها لن تكون منطقية. وهذه الجماهير متنوعة جدا: فمستخدمو الإدارة هم الذين يطلبون إذنا من مهندس مباني فرنسا، المطورون الذين يطلبون الخدمة العامة للآثار الوقائية، والباحثين الذين يزورون المحفوظات العامة وزوار الآثار والمتاحف. إن إرضاء جميع هذه الجماهير مهمة صعبة للغاية، ومع ذلك يتعين على كل منا، وزارة الثقافة، ومؤسساتها ووكلائها.
ولابد من منح مكانة خاصة للمبادرة إلى الثقافة، تحقيقا لهذا الهدف الأساسي المتمثل في ترسيخ الديمقراطية الثقافية والذي كان في قلب مشروع أندريه مالرو، والذي يظل اليوم أكثر من أي وقت مضى يشكل تحديا يتعين التصدي له. إن طموحي الآن يتلخص في بناء علاقة قوية ودائمة بين الثقافة والتعليم الشعبي. وكان هذا هو الهدف الأولي لوزارة الثقافة، ولكنك تدرك صعود وهبوط محيط الوزارة والفشل في توحيد وزارة الثقافة مع التعليم الشعبي؛ واليوم بات لزاما علينا أن نتمكن من جمع قواتنا.
فاليري فورنيرون وأنا نعمل على هذا الأمر وهو طموح عظيم. من الواضح أنه من المهم إثارة قضية الفنون والتعليم الثقافي ليس فقط في المدارس أو خارج المناهج الدراسية، ولكن أيضا فيما يتعلق بهذه الفكرة العظيمة للتعليم الشعبي.
ومن هذا المنظور، يتضمن تقرير جان - لوك مارتينيز عن الفنون والتعليم الثقافي بعض المقترحات المثيرة للاهتمام جدا، ولا سيما أنه يهدف إلى تحسين تنسيق عمل المتاحف الوطنية وغيرها من مؤسسات التراث في مجال الفنون والتعليم الثقافي. وسأناقش هذا التقرير مرة أخرى في 16 أيلول/سبتمبر في مؤتمر صحفي بشأن هذا الموضوع.
كما أريد أن أقرب إلى أعمال المواطنين قدر الإمكان، في حدود ما تسمح به المحافظة عليهم وأمنهم، لأنني أريد دائما أن أذكر الجميع بأن المجموعات العامة تنتمي إلى الجميع.
إن هدف الديمقراطية الثقافية هذا يبدأ من هذا الشرط الأساسي: فالمجموعات العامة هي مجموعات الأمة بأسرها. ولتنفيذ هذا الهدف طلبت من آلان سيبان أن يكتب تقريرا يقترح حلولا لتحسين توزيع هذه المجموعات في جميع أنحاء أراضينا. وستنفذ المقترحات الواردة في هذا التقرير بشأن إزالة الحواجز القانونية والتقنية التي تعترض هذه الحركة.
ولكن قبل كل شيء، أريد أن تتمكن وزارة الثقافة من تنظيم عمليات خارج أسوار تداول الأعمال التي يحتفظ بها اليوم في صناديق أو متاحف الفن المعاصر الإقليمية.
ويجري حاليا تقييم طرائق تنفيذ هذه العملية. لكن يمكنني أن أقول لك أن الأعمال هي لي أماكن مناسبة جدا لمثل هذه المبادرة، لأنها توفر إمكانية وضع الفن في قلب هذا الواقع اليومي، أي العمل، لملايين الفرنسيين المشاركين في الحياة العملية، ويقل الوقت المخصص أو الذي يمكن أن يكرس للأنشطة الثقافية. ولهذا السبب كنت أعتقد أنه من المناسب أن نذهب وأن نجد عالم العمل حيث هو، في الشركات وفي قلب الأجور.
ومن الممكن أيضا أن تعالج الشراكات بين المؤسسات الوطنية هذا الطموح. وهكذا، فإن مجموعات قصر فرساي ستسهم في إضفاء الحياة على بعض الأماكن المختارة من مركز الآثار الوطنية، العزيز فيليب بيلافال، مثل منزل جورج ساند فى نوهانت أو قصر تو فى ريمز حيث سيتم عقد معرض مخصص للكروم الملكى فى 2014.
وأخيرا، أود إقامة شراكات جديدة من أجل تحقيق مصلحة وزارة الثقافة في عالم العمل. وسيتم التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن في الأسابيع المقبلة، مع الصندوق المركزي للأنشطة الاجتماعية للعاملين في الصناعات الكهربائية وصناعات الغاز، الذي يغطي 650,000 موظفا في فرنسا. وهذا إذن اتفاق لطيف للغاية سيكون خطوة أولى ولكن خطوة رئيسية في إعادة ربط عالم العمل والثقافة.
ولكن وزارة الثقافة لا تستطيع أن تعمل بمفردها في مجال التراث، والتحدي الذي يواجه الغد يكمن في قدرتها على بناء شراكات فعالة مع جميع الجهات الفاعلة المشاركة في هذا الميدان. ولن يحدث أي شيء في المستقبل بدون هذه الشراكات.
وهؤلاء الشركاء هم بالطبع الوزارات والإدارات الأخرى في الدولة. إن وزارة الثقافة لها خصوصيتها، ولكن لا شيء سيكون أخطر بالنسبة لها من تنفيذ سياسة العزلة الرائعة. عندما يكون القسم قادرا على بناء شراكة مع نظرائه، يمكن أن تتقدم الملفات الأكثر تعقيدا إلى الأمام.
وهذا هو الحال في مجال المحفوظات، مع مشروع فيتام، الذي تدعمه وزارات الثقافة والدفاع والخارجية، والذي سيمكن من جمع وحفظ وإبلاغ الجمهور بالوثائق الرقمية التي تنتجها الوزارات والإدارات المركزية للدولة. تعد مسألة الأرشفة الرقمية هذه مسألة أساسية وحاسمة لأن ذاكرة عصرنا تمر بالكثير عبر الوسائط الرقمية المتقلبة والهشة للغاية. وبالتالي فإن ذكرى الزمن هي التي تتهدد بالاختفاء بسبب الافتقار إلى الحلول التقنية.
وستكون هذه هي المكمل الرقمي الأساسي لمركز بييرفيت سور سين الذي افتتحه رئيس الجمهورية في 11 شباط/فبراير. وهذا المشروع التوافقي لتحديث الدولة في خدمة ذاكرتنا الجماعية سياقترحه كل من وزارة الثقافة وشركائها لتمويل برنامج الاستثمار في المستقبل.
وأولي أيضا أهمية كبيرة لمشاركة وزارة الثقافة في الاحتفالات الوطنية التي تشكل جزءا من الطريقة التي نبني بها تاريخنا ونمثله. وهذه الاحتفالات هي نتيجة للعمل المشترك بين الادارات، والاحتفال بالذكرى السنوية السبعين لانزال الاراضي والذكرى المئوية للحرب العالمية الاولى. [End of translation]
The President of the Republic himself will intervene on October 4 and early November to define the spirit and announce the program of these commemorations, coordinated by Kader ARIF, Minister Delegate for Veterans.
The ministry’s operators have already mobilized strongly on this theme, as shown by the remarkable exhibition «1917» carried out in 2012 by the Centre Pompidou Metz. This mobilization will increase, and, for the heritage field alone, important and numerous exhibitions will be proposed to the public from 2014. They will focus on evoking the history of the conflict and its beginnings, including the exhibitions «Jaurès» at the National Archives and «Eté 1914, les derniers jours du monde ancien» at the Bibliothèque nationale de France; the consequences of war on society as a whole, including the exhibition “The Disasters of War” at the Louvre-Lens; finally, the impact of war on all forms of artistic creation, including the exhibition “Picasso pacifiste” at the Picasso Museum and an exciting exhibition project on «writers and the great war» at the National Library of France, as we celebrate this year the centenary of «Du côté de chez Swann».
Public archives, national and departmental archives, will also be mobilized around these commemorations. These are just a few examples, as there are so many cultural initiatives around these commemorations, even beyond the realm of heritage. I will naturally ensure that these initiatives are fully integrated into the program defined by the President of the Republic for all ministries. And on these commemorations, it is important that the specificity of the ministry of culture be preserved, not for ourselves but because it is always difficult to commemorate a war and it would be paradoxical, to say the least, to commemorate only battles and military events. The Ministry of Culture can and must carry this very strong will to work on the impact of war on society and how better to measure this impact on society than through the artists who fed and were marked to see deeply torn in their flesh by this war. The artistic and aesthetic impact of this war is a reflection of the impact this war has had on society as a whole in all its social and societal dimensions. It is therefore our responsibility that the Ministry of Culture and its operators can work and discuss this aspect of the first conflict.
These partners are also the local and regional authorities. Since my arrival, I have given a great deal of importance to this dialogue with these stakeholders, whether it is the consultation on the Heritage Bill or the conduct of joint projects. This consultation now makes it possible, in particular, to settle the issue of the Louvre’s flood reserves, since a partnership agreement will soon be concluded between the Nord-Pas-de-Calais, the Louvre and the Ministry of Culture for the installation of these reserves on the site of the Louvre in Lens. I thank Daniel PERCHERON for his unwavering commitment to heritage and museums. This project will be financed by the region and by the financial returns of the Louvre Abu-Dhabi project, which I will come back to. A tripartite agreement will be signed by the Ministry of Culture, the Louvre and the region in a few weeks.
The Ministry of Culture will also deepen its partnership with Cergy, which Dominique LEFEBVRE has mobilized around heritage, both in terms of expertise, with the PATRIMA Laboratory of Excellence, which notably associates the Louvre, Versailles, the National Archives and the National Library of France, that on that of dissemination and mediation. On this second point, I asked the Louvre Museum to propose to Cergy a partnership to complement those already existing with the musée du quai Branly, dear Stéphane Martin, and the Pompidou Centre.
As regards the reserves of other museums associated with the Cergy project, the study conducted at my request by the Directorate-General for Heritage on the Parisian museums along the Seine shows that the risks associated with exceptional flooding can be controlled, even if, for some, the subject of rationalization of reserves arises and will have to be dealt with.
This problem of reserves also concerns the image, whether fixed or animated, which is an essential component of our heritage. Answers will also have to be provided with the main actors of the Ministry, the National Film Centre, the National Audiovisual Institute and the film libraries. The same applies to the reserves of the National School of Fine Arts and the National Fund for Contemporary Art.
These partners are, finally, the foreign States, in this globalized framework that makes today our daily life and which concerns the world of heritage as the rest of society.
And here I would like to mention the Louvre Abu-Dhabi project. Two things struck me during my visit last April: the extraordinary scope and beauty of Jean Nouvel’s project; the very strong commitment of the Emirians to the success of this new museum, as I have witnessed with my own eyes, the quality of the scans performed. I believe that the Louvre Abou-Dabi is taking a new step away from the polemics that accompanied its launch and now gives it the dimension of the greatest cultural achievement carried by our country beyond our borders. My role is to help the project get through this stage. This is achieved, in particular, through the on-site installation of the team of the France-Museums agency, rightly desired by the Emiriens and that Marc LADREIT DE LACHARRIERE is implementing. A new effort has also been made since this summer for on-site training of Emiriens in museum professions by the teams of the France-Museums agency. That was one of the important aspects of the agreement between the two countries.
Finally, the main French museums that will lend works will invest even more strongly in the success of this project. These developments will allow us to fulfill our commitments to the Emiriens and open the museum before the end of 2015. We have here the material of a magnificent achievement, which will be the symbol of this dialogue of civilizations by culture so necessary, in a tense geopolitical context, to our common future. This will help promote the place and excellence of cultural and heritage professions beyond our borders.
I will return to the site in November, on the occasion of the meeting, for the first time, of the governing bodies of the Agence France-Museums and the contemporary art event Abou-Dabi art, to observe the progress made.
Here, ladies and gentlemen, are the principles of my work on heritage. These principles are ambitious, because they are based on the conviction that the heritage policy must be national and therefore carried by the State, and pragmatic, because they lead to prefer the useful to the spectacular, the partnership to the «rider alone», the possible to the “big project” chimeric. Our motto must be to make possible what is useful.
The projects mentioned above have been selected on the basis of these principles, and I would now like to mention others, first transversal and then specific to a particular sector of heritage, which I will also mention for the same reasons.
Among the cross-cutting projects is the Heritage Bill, which I see as the legislative translation of the policy I have just outlined. The heart of this project is a very ambitious reform of protected spaces as heritage. There are currently about ten categories of spaces each subject to different rules, depending on whether they are safeguarded sectors, heritage, architecture and landscape protection areas, heritage development areas, etc.
I propose to merge the ten current categories into one, the “historic cities”. This new category will be just as demanding as the current categories in terms of protection, but it will put an end to a pile of standards that make the rules applicable to heritage spaces difficult for citizens to understand and read.
It is about simplifying to better protect. I link this to a proposal for a reform of the surroundings of historic monuments, which will gradually replace the 500-metre rule with intelligent protection areas, adapted according to the specificities of the environment of each listed building. I also wish to better protect in law the national domains such as Versailles, Saint-Cloud or Fontainebleau, whose dismemberment must be avoided because they are the fruit of our history, and to incorporate into our law the consequences of protecting the heritage of humanity.
But I also plan to propose provisions to promote the circulation of collections, to renew the conditions for the recognition of institutions under the «museums of France», I thank Marie-Chistine Labourdette for her work, to promote architectural quality or to better control the export of cultural goods. Finally, I would like to draw the legislative consequences of the White Paper on preventive archaeology and reduce certain delays in accessing public archives.
This is therefore a very large legislative project, which will allow for the first time for national representation to address the issue of heritage as a whole. I intend to submit this project to the Council of Ministers in December, after the necessary inter-ministerial consultations.
I would also like to take advantage of the means provided by the shutdown of major projects to finance projects corresponding to a real need and my ambition to ensure that, in all parts of the territory, the meeting between the public and the collections is a pleasure.
This pleasure will unfold. And I want to draw your attention to the project of the house of cultures and memories of Guyana. This beautiful project, consisting of creating a pole of conservation and distribution of oral, written and material memories of the peoples of Guyana, was decided in 2011 in partnership with the local authorities, but no funding had been provided for in the state budget. I decided to support this project, which will bring together in a historical monument located in the heart of Cayenne, the former Jean-Martial hospital, two museums, the departmental archives, the regional inventory service and a pole dedicated to multilingualism. This last aspect is essential, because all the languages of France also belong to our heritage, as we recall, if need be, the work of the Advisory Committee on Regional Languages and Linguistic Plurality, the conclusions of which were submitted to me last July. Guyana benefits from an exceptional cultural and linguistic heritage: it deserves this beautiful achievement. The first necessary funds will be mobilized in 2014. And I would like to thank Michel COLARDELLE, the director of cultural affairs of French Guiana who designed and carried this project with force. As he retires soon, I want to salute this great servant of heritage.
In the area of museums, I want a special effort to be made in favour of institutions or spaces that the logic of “major projects” has left on the roadside.
This is the case of the Cluny museum. It is a museum in the heart of Paris that received 365,000 visitors in 2012, but whose reception is now totally unsuited to such an attendance. So I decided to carry out the project to build a reception building, which will not only better accommodate visitors, but also better guide them within the museum. This project should start in early 2015. Secondly, the question of the best protection and development of archaeological remains will have to be asked, and studies will be carried out to that effect.
The problem of reception also concerns the Louvre Museum, since the pyramid was designed to welcome 4.5 million visitors a year, whereas today we are approaching 10 million. The comfort of the visitors as well as the agents in charge of the reception is greatly altered. Work will therefore be undertaken in 2014, in order to move the reception of groups out of the pyramid and to provide simpler and more fluid reception conditions. It is not yet a question of welcoming more and more visitors, but of better, of welcoming them well and of ensuring that this first contact with the museum, the reception area, is positive and pleasant. Because from this will come the whole visit and the impression that will be taken away from it.
The castle-museum of Compiègne also needs special attention. It houses the National Car and Tourism Museum, a remarkable collection of antique vehicles from the 18th century to the 1920s. This exceptional collection in Europe is not kept in satisfactory conditions and public access is only very partial. It could find its place in the old stables of the castle built by Gabriel. In-depth contacts are under way with the French Horse and Horse Institute, the current owner of the studs, to see how to enhance these collections around the theme of the horse. Local and regional authorities have also expressed their interest and I support the completion of this beautiful project.
I also have a duty to ensure that recent achievements in museums that are totally or partially under the purview of the Ministry, be they the Museum of European and Mediterranean Civilisations, the Louvre-Lens or the Pompidou-Metz Centre, function properly. In the case of this centre, the first years of operation show a formidable attendance but the absence of permanent collections creates a certain disappointment among visitors who come in a period without temporary exhibitions. I therefore asked the Pompidou Centre to make me proposals for the installation of permanent collections on this site, which I will soon examine with the local authorities ensuring its operation.
Our goal is to make the museum, not a place of cultural consumption, but a public and intimate place of a very personal relationship to beauty and art.
Going beyond the consumerist logic, this will also allow us to work on the improvement of visiting routes and on the impregnation ultimately by visitors of the meaning that is given to these visits and to museography.
With regard to built heritage, I naturally follow with great attention the debates related to its protection. The terms of these passionate debates are well known: the desire to develop and modernize the urban fabric or existing constructions sometimes comes up against the conservation of a particular architectural element, whether or not it is protected as a historical monument.
I am not in favour of a radical line that would lead us to say that everything must be protected and preserved. This would lead to freezing our cities and public spaces in a form of “muséification”, whereas the history of these places is that of their constant transformation. However, I note that in many cases, destruction/ reconstruction is privileged to the rehabilitation of the existing heritage. I understand the economic and technical imperatives that can lead to these choices, but I would like to point out that heritage, including the most recent, can be an extraordinary asset for the attractiveness of cities. Our country today is much more aware of the importance of heritage than it was thirty years ago, and I hope that we will continue to move forward collectively in this direction.
This more mature relationship that we must build with our heritage must in particular lead us to depart from any project of restitution identical to all or part of old buildings. Far from constituting restorations, these operations falsify the aspect of monuments as history has transmitted them to us. While some buildings are in urgent need of restoration, spending money and energy on useless and deceptive operations seems at the very least futile.
I want to pay particular attention to the heritage of the 20th century. Heritage advocacy organizations often draw our collective attention to the damage done to heritage, and they are right. The very real difficulties linked in particular to reuse must not lead to the systematic disappearance of this heritage: we would thus obscure a whole segment of our history, whether architectural, urban or industrial. I am particularly committed to ensuring that the memory of the world of work is preserved, as far as possible, in our urban and landscaped environment. It is about respect for the people who have worked in these places and for the history of these places. A few days ago I was in Germany for the German Heritage Days, and I was able to observe exceptional achievements in preserving industrial heritage.
In this context, I envisage three categories of measures. First, I am going to ask the Heritage Branch to set up, at the beginning of 2014, a working group open to architects, 20th century heritage specialists, developers, associations and elected officials, whose mandate will be to propose innovative solutions to better preserve and reuse this heritage. Secondly, on the basis of the proposals of this group, instructions will be given to the Regional Directorates for Cultural Affairs to intensify their campaign to label the heritage of the 20th century. Thirdly, I will propose in the context of the Heritage Bill a provision giving this label a legislative value and establishing, for the buildings labelled, a prior consultation of the Ministry of Culture before any destruction.
Beyond the heritage of the twentieth century not protected by historical monuments, there is the question of the fate of buildings of all kinds whose interest, often real, does not systematically justify such protection. This debate particularly concerns rural churches, since several recent cases of destruction have been controversial. I am not in favour of relaxing the criteria for protection of historic monuments for this category of buildings, nor of having a specific system for labelling them. It is, on the other hand, quite possible to provide for the protection of churches and, more generally, of heritage of local interest in the context of planning documents.
I also welcome the work carried out on this theme by the Heritage Federation, to which the Heritage Inspectorate of the Ministry of Culture will contribute.
With regard to archaeology, I would first like to remind you that the commitments I made at Saint-Rémy-de-Provence in June, during the Archaeology Days, a few days after I took office, were all fulfilled: the amount of the preventive archaeology fee was increased in the Finance Act to €122 million, instead of the €105 million that was the initial target, It was put to an end the full reimbursement of certain development works by the national fund of preventive archaeology, social commitments became reality.
The white paper on preventive archaeology, which I also wanted to draft, was submitted to me last spring. I then left a time for consultation so that the various actors of the discipline could express their opinion on the conclusions of this work led by Dominique GARCIA. The vast majority of the conclusions of the White Paper will be implemented, as I said, in their legislative dimension within the framework of the Heritage Bill, I am thinking for example of the public ownership of the movable heritage discovered during the excavations, but also on scientific and technical aspects, within the limits of the budgetary means allocated to the discipline.
However, there are some issues that still need to be addressed. In particular, the current situation of competition over the execution of prescribed excavations often places INRAP in an unfavourable position, because this national operator must bear the necessary structural costs in order to meet the public service and presence obligations throughout the territory. And these obligations are imposed by law. So I asked my services to explore avenues that would allow, without questioning the principle of intervention by actors other than INRAP in the execution of excavations, to take better account of the specific and specific public service charges that this National Institute must face. I also hope that we will be able to build with the preventive archaeology services of the local authorities, a more effective partnership for this notion of public pole, without, however, being an INRAP trusteeship that is established over these local authority services.
Preventive archaeology really deserves this attention because it is, as you know, through archaeology, preventive or programmed, that historical knowledge can progress beyond written sources or in their absence. I have noticed several times during my travels the extraordinary discoveries and the qualities of the professions of archaeology and I want once again to reaffirm my attachment and my full support for this discipline.
I will also continue the creation of conservation centres and studies to collect, preserve and make available to researchers movable objects from excavation campaigns. Such a centre, the Moselle Interdisciplinary Archaeological Research Centre (PRIAM), will be created in Metz, a city that is dear to me, but also a city whose basement contains particularly rich remains, and this is done with the intercommunality of Metz metropolis. Construction will begin in 2014.
I also want to support, in partnership with local authorities, the creation of a similar centre in Marseille. The centre will be able to collect remains found as part of underwater archaeology campaigns conducted by the Department of Archaeological, Underwater and Underwater Research (DRASSM) of the Ministry of Culture, which are currently stored in unsuitable premises. I know that the city of Marseille has expressed its interest in this project, which I am delighted about. There will therefore be feasibility studies in the coming months, and it is still the proof of the fertility of these responsible and assumed partnerships between the State and local authorities for the benefit of the general interest.
As for the archives, the President of the Republic inaugurated a few months ago the new National Archives Centre in Pierrefitte-sur-Seine. This new site is now open to the public and has a very promising start. The challenge now is electronic archiving, and I said earlier that I support the VITAM project. But I also spoke about the need to come back to certain provisions concerning the delays in access to archives, we must now facilitate access to archives for researchers and for our fellow amateurs.
I also want to affirm my attachment to the network of departmental archives. Since 1986, the sharing of competences between the State and local and regional authorities within this network has produced remarkable results for the greater benefit of the public and the general interest; access to the national memory is at stake with the archives, it is the establishment, through a return to the sources, of a reliable historical narrative.
Departmental archives are the most advanced cultural sector in terms of digital offering. This very proactive policy of putting online for more than ten years with the technical and financial support of the State now allows many people to work without having to move. I had visited the departmental archives of Tarn, where there are more than 60 million page views, which is a remarkable success. These successes lead me to believe that the institutional balance found in 1986 is effective and must be preserved.
Ladies and gentlemen, the foregoing statement, which I believe was necessary and indispensable, shows the extraordinary dynamism and energy of the heritage world in all its components. It also shows that the exercise of restoring the balance of public accounts does not prevent action, it does not prevent new and exciting projects, fair projects, worthwhile projects. The financial resources to make these projects a reality are there, we have identified them. They are not entirely based on the State budget; this is done through responsible and useful partnerships with local authorities in particular.
More generally, I believe that, more than fifty years after the creation of the Ministry of Culture, the State’s heritage policy must undergo a complete paradigm shift to maintain its effectiveness and credibility, and because there is a need for heritage in our country, a need for heritage policy, a need for heritage discourse: people are attached to it. The popularity of our European Heritage Days, the ever-increasing attendance of our establishments, museums and monuments, shows this. We have a responsibility to this popularity. It is also a formidable challenge and an exhilarating work of knowing how to live and grow, know how to share and transmit this magnificent historical heritage. It is our pride as men who work in the field of culture and heritage but our pride simply as men and women citizens, lovers of our history, in love with our country in all its diversity and diversities and eager to share it to the greatest number.
Thank you.