• Aller directement à la navigation
  • Aller directement au contenu
  • Aller directement à la recherche
  • youtube
  • Flux
  • FR
  • EN
  • ES
  • DE
  • AR
  • ZH
Ministère de la culture
    • Actualités
      • Actualités
      • Toutes les actualités
      • Dossiers
        • Soutien Culture Ukraine : le ministère de la Culture se mobilise
        • Eté culturel
        • France Relance : Redynamiser notre modèle culturel
        • Olympiade culturelle
        • 264 projets pour des Mondes nouveaux
        • Stratégie d’accélération des industries culturelles et créatives
        • États généraux des festivals : un modèle à réinventer
    • Nous connaître
      • Nous connaître
      • Rima Abdul Malak, ministre de la Culture
      • Le cabinet de la Ministre
      • Découvrir le ministère
        • Organisation
        • Histoire du ministère
        • Événements nationaux
        • Le ministère de la Culture a 60 ans !
      • Emploi et formation
        • Emploi - Apprentissage
        • Concours et examens professionnels
        • Le répertoire des métiers
        • Les agents témoignent
        • Service civique
        • Formations professionnelles
    • Aides & démarches
      • Aides & démarches
      • Aides, démarches et subventions
      • Appels à projets
      • Marchés publics
      • Protections, labels et appellations
      • COVID-19 : questions-réponses du ministère de la culture
    • Documentation
      • Documentation
      • Rechercher une publication
      • Bases de données
      • Sites internet et multimédias
      • Répertoire des ressources documentaires
      • Drac Auvergne - Rhône-Alpes
      • Drac Bourgogne-Franche-Comté
      • Drac Bretagne
      • Drac Centre-Val de Loire
      • Drac Corse
      • Drac Grand Est
      • Dac Guadeloupe
      • DCJS Guyane
      • Drac Hauts-de-France
      • Drac Île-de-France
      • DAC Martinique
      • DAC Mayotte
      • Drac Normandie
      • DRAC Nouvelle-Aquitaine
      • Mission aux affaires culturelles de Nouvelle-Calédonie
      • Drac Occitanie
      • Dac de La Réunion
      • Drac Pays de la Loire
      • Mission aux affaires culturelles de Polynésie Française
      • Drac Provence-Alpes-Côte d'Azur
      • Mission aux Affaires Culturelles de Saint-Pierre-et-Miquelon
        • Architecture
        • Archives
        • Archéologie
        • Arts plastiques
        • Audiovisuel
        • Cinéma
        • Danse
        • Design
        • Industries culturelles et créatives
        • Livre et lecture
        • Mode
        • Monuments & Sites
        • Musique
        • Musées
        • Métiers d'art
        • Photographie
        • Presse
        • Théâtre, spectacles
        • Circulation des biens culturels
        • Conservation-restauration
        • Développement culturel
        • Education artistique et culturelle
        • Education aux médias et à l'information
        • Egalité et diversité
        • Enseignement supérieur et Recherche
        • Ethnologie de la France
        • Etudes et statistiques
        • Europe et international
        • Innovation numérique
        • Langue française et langues de France
        • Mécénat
        • Patrimoine culturel immatériel
        • Sciences du patrimoine
        • Sécurité - Sûreté
    • Facebook
    • Twitter
    • Instagram
    • youtube Youtube
    • Soundcloud
    • Linkedin
    • Flux Flux de dépêches
      • Drac Auvergne - Rhône-Alpes
      • Drac Centre-Val de Loire
      • Dac Guadeloupe
      • Drac Île-de-France
      • Drac Normandie
      • Drac Occitanie
      • Mission aux affaires culturelles de Polynésie Française
      • Drac Bourgogne-Franche-Comté
      • Drac Corse
      • DCJS Guyane
      • DAC Martinique
      • DRAC Nouvelle-Aquitaine
      • Dac de La Réunion
      • Drac Provence-Alpes-Côte d'Azur
      • Drac Bretagne
      • Drac Grand Est
      • Drac Hauts-de-France
      • DAC Mayotte
      • Mission aux affaires culturelles de Nouvelle-Calédonie
      • Drac Pays de la Loire
      • Mission aux Affaires Culturelles de Saint-Pierre-et-Miquelon
      • Architecture
      • Archives
      • Archéologie
      • Arts plastiques
      • Audiovisuel
      • Cinéma
      • Danse
      • Design
      • Industries culturelles et créatives
      • Livre et lecture
      • Mode
      • Monuments & Sites
      • Musique
      • Musées
      • Métiers d'art
      • Photographie
      • Presse
      • Théâtre, spectacles
      • Circulation des biens culturels
      • Conservation-restauration
      • Développement culturel
      • Education artistique et culturelle
      • Education aux médias et à l'information
      • Egalité et diversité
      • Enseignement supérieur et Recherche
      • Ethnologie de la France
      • Etudes et statistiques
      • Europe et international
      • Innovation numérique
      • Langue française et langues de France
      • Mécénat
      • Patrimoine culturel immatériel
      • Sciences du patrimoine
      • Sécurité - Sûreté
loader logo
Langue française et langues de France

Nos missions

Langue française et langues de France

Nos missions

Rubriques
  • La langue française et les langues de France
    La langue française et les langues de France
    • La langue française et les langues de France
      • La Délégation générale à la langue française et aux langues de France
      • Nos missions
        • Garantir l'emploi du français dans la société
        • Développer et enrichir la langue française
        • Favoriser la maîtrise de la langue
        • Encourager le multilinguisme
        • Innover dans le domaine des langues et du numérique
        • Promouvoir les langues de France
        • Observer les pratiques linguistiques
        • Mobiliser les publics dans une nouvelle dynamique
      • Acteurs, réseaux et associations
  • Pour les acteurs de la langue
    Pour les acteurs de la langue
    • Pour les acteurs de la langue
      • Aides et subventions
      • Appels à projets
      • Nos publications
      • Ressources
        • WikiLF : échanger des idées sur les mots d'ajourd'hui
        • FranceTerme : trouver l'équivalent français d'un terme étranger
        • Le dictionnaire des francophones : un dictionnaire numérique et collaboratif
        • Des outils pour jouer, apprendre et découvrir
        • Ressources juridiques
  • Pour tous
    Pour tous
    • Pour tous
      • La Semaine de la Langue Française et de la Francophonie
      • L'opération "Dis-moi dix mots"
      • Exploratio
      • Le Dictionnaire des francophones
      • Des outils pour jouer, apprendre et découvrir
Actualités
  1. Langue française et langues de France
  2. Nos missions
  3. Encourager le multilinguisme
  4. Multilinguisme et traduction

Multilinguisme et traduction

  • Partager sur Facebook
  • Partager sur Twitter
  • Partager sur Linkedin
  • Plus...
Écouter
  • Langue française, langues de France
  • Multilinguisme

La traduction permet de concilier l’attachement légitime des citoyens à leur(s) langue(s) avec la nécessité de développer les échanges – intellectuels, culturels et économiques – au plan international. Elle constitue donc à ce titre une dimension stratégique des politiques de promotion du multilinguisme et du dialogue interculturel.

La DGLFLF joue un rôle d'orientation et de conviction sur les questions relatives à la traduction.

La traduction permet de rendre accessible à tous les citoyens des informations indispensables à leur vie quotidienne. Elle permet à ce titre de rendre effectives les dispositions de la loi du 4 août 1994 visant à garantir un « droit au français » dans un grand nombre de circonstances de la vie courante : consommation, travail, loisirs....

La traduction est utile à de nombreuses activités humaines. Dans l'entreprise, elle permet tout à la fois de renforcer la cohésion des équipes et de développer une présence à l'international, dans les tribunaux, elle apporte des garanties indispensables au déroulement de procédures équitables, dans les structures de soins, elle facilite la compréhension des informations données aux patients.

Un groupe de travail interministériel sur la traduction (GIT) auquel participe co-préside la DGLFLF permet d'échanger sur les bonnes pratiques en matière de traduction administrative, d'identifier les ressources et les lacunes au sein des administrations afin d'améliorer la présentation et la diffusion des contenus qu'elles proposent.

La traduction littéraire est, quant à elle, indispensable à la circulation des œuvres, des idées et des imaginaires. Plusieurs organismes, en France, en Europe et à travers le monde, la promeuvent pour que toutes les cultures aient la chance d’être entendues. En France, le Centre national du Livre, (CNL) propose, en lien avec l'Institut français, diverses aides en faveur de la traduction. Il travaille dans deux directions : pour l’intraduction (traduction d’œuvres étrangères en langue française) et pour l’extraduction (traduction d’œuvres françaises en langues étrangères).

La DGLFLF, de son côté, soutient les initiatives contribuant à valoriser le rôle de la traduction dans la société, en relation notamment avec la représentation en France de la Commission européenne (http://ec.europa.eu), et à former les traducteurs littéraires de demain, à travers le programme de la Fabrique des traducteurs, mis en place par le Collège international des traducteurs littéraires (http://www.atlas-citl.org/).

Les élargissements successifs de l’Union européenne conduisent à augmenter les besoins en traduction et en traducteurs, et nécessitent de développer la formation dans ce domaine. Le réseau européen EMT (European Master’s in translation), coordonné par la Direction générale de la traduction de la Commission européenne, regroupe des universités européennes proposant des formations en traduction adaptées aux besoins du marché ; il permet d'échanger de bonnes pratiques en matière d'enseignement de la traduction et de débattre des perspectives d'évolution.

L'action d'influence de la France s'exerce en Europe sur ces thèmes, depuis la présidence française de l'Union européenne au second semestre 2008, où notre pays a contribué à élaborer une doctrine sur le rôle de la traduction dans le dialogue interculturel (lien sur le Référence «Multilinguisme, traduction et dialogue interculturel »), jusqu'au programme Europe créative où la traduction littéraire figure explicitement comme un des domaines susceptibles de bénéficier d'un soutien de l'Union européenne.

Affichage :
  • 10
  • 20
  • 30
  • 40
  • Références 2013 : langue française et traduction en Méditerranée

    31 déc. 2013

    La revue Transeuropéennes, la fondation euro-méditerranéenne Anna Lindh pour le dialogue entre les cultures et une quinzaine de partenaires ont mené de 2010 à 2011 une recherche internationale afin d’analyser les flux de traduction...

    • Publication
    • Documentation administrative
    • Délégation générale à la langue française et aux langues de France
    • Langue française, langues de France
    • Multilinguisme
    • - France entière -
    • Etudiants ou en recherche d'emploi
    • Professionnels de la culture

    La revue Transeuropéennes, la fondation euro-méditerranéenne Anna Lindh pour le dialogue entre les cultures et une quinzaine de partenaires ont mené de 2010 à 2011 une recherche internationale afin d’analyser les flux de traduction...

    En savoir plus
  • Références 2010 : traduire

    31 déc. 2009

    Pour répondre aux enjeux cruciaux de notre temps, la traduction doit faire l’objet d’engagements politiques affirmés : c’est le cas en France et en Europe, par le biais d’un certain nombre de programmes de soutien. Engagé en...

    • Publication
    • Publications
    • Délégation générale à la langue française et aux langues de France
    • Langue française, langues de France
    • Multilinguisme
    • - France entière -
    • Etudiants ou en recherche d'emploi
    • Professionnels de la culture

    Pour répondre aux enjeux cruciaux de notre temps, la traduction doit faire l’objet d’engagements politiques affirmés : c’est le cas en France et en Europe, par le biais d’un certain nombre de programmes de soutien. Engagé en...

    En savoir plus
  • Rencontres 2007 : la culture en version originale (VO)

    01 janv. 2007
    • Publication
    • Documentation technique et scientifique
    • Délégation générale à la langue française et aux langues de France
    • Langue française, langues de France
    En savoir plus
Nous suivre
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • youtube Youtube
  • Soundcloud
  • Linkedin
  • Flux Flux de dépêches
S'inscrire à nos Infolettres

Contact

Acceo, accessibilité téléphonique aux personnes sourdes et malentendantes
Ministère de la Culture
DGLFLF, 6 rue des Pyramides 75001, Paris
T. 01 40 15 80 00
Acceo, accessibilité téléphonique aux personnes sourdes et malentendantes
  • Contacter la délégation générale à la langue française et aux langues de France
  • Foire aux questions
  • Presse
Nous suivre
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • youtube Youtube
  • Soundcloud
  • Linkedin
  • Flux Flux de dépêches

La langue française et les langues de France

  • La Délégation générale à la langue française et aux langues de France
  • Nos missions
  • Acteurs, réseaux et associations

Pour tous

  • La Semaine de la Langue Française et de la Francophonie
  • L'opération "Dis-moi dix mots"
  • Exploratio
  • Le Dictionnaire des francophones
  • Des outils pour jouer, apprendre et découvrir

Pour les acteurs de la langue

  • Aides et subventions
  • Appels à projets
  • Nos publications
  • Ressources

Actualités

  • legifrance.gouv.fr
  • gouvernement.fr
  • service-public.fr
  • © Ministère de la Culture