Ingénierie linguistique - les outils et les applications :

Systran : le cédérom de Systran distribué par Mysoft

Un dictionnaire multispécialités :

Constamment enrichis et affinés depuis plus de 25 ans, les dictionnaires Systran comprennent non seulement le vocabulaire courant mais également des termes spécialisés des grands domaines de la vie professionnelle.
À titre d'exemple le dictionnaire français / anglais - anglais / français est un immense corpus de plus de 360 000 entrées couvrant 20 spécialités.
Les dictionnaires comprennent aussi bien des mots pris dans leur sens intrinsèque que dans le cadre d'expressions. Systran traduira par exemple les noms “coup” et “pied” pris individuellement par “blow” et “foot”, mais reconnaîtra l'expression “coup de pied” pour ainsi la traduire par “kick”.

Une vitesse impressionnante :

Un des avantages de la traduction automatique est le gain de temps procuré par rapport à la traduction humaine. La vitesse de traduction est donc l'une des mesures essentielles permettant d'évaluer un logiciel de traduction automatique.
En choisissant une architecture 32 bits, Systran bénéficie de l'architecture la plus adaptée sous l'angle de la rapidité. Le pari a été tenu et explique les temps de traduction exceptionnels obtenus, pouvant dépasser 300 pages à l'heure.

Des analyses linguistiques sophistiquées :

Comment au-delà du choix du bon vocabulaire, comprendre puis reconstruire la structure grammaticale des phrases à traduire ? Comment, grâce à cette analyse, lever au mieux les ambiguïtés syntaxiques ?
La réponse se trouve au niveau de l'analyseur de Systran, véritable centre de contrôle de la traduction, là où se fait la synthèse des résultats donnés par les modèles linguistiques les plus avancés et par le pragmatisme accumulé par Systran grâce à la confrontation des traductions automatiques avec les textes définitifs.

Un logiciel personnalisable :

Systran s'adapte à votre façon de rédiger et à votre vocabulaire. Il conserve en effet la présentation de vos documents grâce à des filtres lui permettant de reproduire la mise en forme et les styles de polices utilisés dans les textes provenant de nombreux logiciels.
Pour ce qui est du vocabulaire, la présence d'un dictionnaire personnel vous permet soit de modifier la traduction choisie par Systran, soit d'ajouter les mots ou expressions que vous désirez. L'ajout de ces mots et expressions se réalise très rapidement en indiquant leur traduction et également leur nature grammaticale, afin que les règles d'accord puissent s'appliquer correctement lors de la traduction.

Coordonnées de Mysoft.