|
Ingénierie linguistique - les outils et les applications :
Systran : le cédérom de Systran distribué par Mysoft
Un dictionnaire multispécialités :
Constamment enrichis et affinés
depuis plus de 25 ans, les dictionnaires Systran comprennent non
seulement le vocabulaire courant mais également des termes
spécialisés des grands domaines de la vie professionnelle.
À titre d'exemple le dictionnaire français / anglais - anglais / français
est un immense corpus de plus de 360 000 entrées couvrant
20 spécialités.
Les dictionnaires comprennent aussi
bien des mots pris dans leur sens intrinsèque que dans
le cadre d'expressions. Systran traduira par exemple les noms
coup et pied pris individuellement par
blow et foot, mais reconnaîtra
l'expression coup de pied pour ainsi la traduire par
kick.
Une vitesse impressionnante :
Un des avantages de la traduction automatique est le gain de temps procuré
par rapport à la traduction humaine. La vitesse de traduction
est donc l'une des mesures essentielles permettant d'évaluer
un logiciel de traduction automatique.
En choisissant une architecture
32 bits, Systran bénéficie de l'architecture
la plus adaptée sous l'angle de la rapidité. Le pari a été tenu et explique les
temps de traduction exceptionnels obtenus, pouvant dépasser
300 pages à l'heure.
Des analyses linguistiques sophistiquées :
Comment au-delà du choix du bon vocabulaire, comprendre
puis reconstruire la structure grammaticale des phrases à
traduire ? Comment, grâce à cette analyse, lever
au mieux les ambiguïtés syntaxiques ?
La réponse
se trouve au niveau de l'analyseur de Systran, véritable centre de contrôle de la traduction, là où se fait la synthèse des résultats donnés par les modèles linguistiques
les plus avancés et par le pragmatisme accumulé par Systran grâce à la confrontation des traductions automatiques avec les textes définitifs.
Un logiciel personnalisable :
Systran
s'adapte à votre façon de rédiger et à
votre vocabulaire. Il conserve en effet la présentation
de vos documents grâce à des filtres lui permettant
de reproduire la mise en forme et les styles de polices utilisés
dans les textes provenant de nombreux logiciels.
Pour ce qui est du vocabulaire, la présence d'un
dictionnaire personnel vous permet soit de modifier la traduction
choisie par Systran, soit d'ajouter les mots ou expressions que
vous désirez. L'ajout de ces mots et expressions se réalise
très rapidement en indiquant leur traduction et également leur nature grammaticale, afin que les règles
d'accord puissent s'appliquer correctement lors de la traduction.
Coordonnées de Mysoft.
|