Rapport au Parlement 2003
Annexes
Circulaire du Premier ministre du 14 février 2003

ÉVOLUTIONS RÉGLEMENTAIRES :
ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS, MAITRISE DE LA LANGUE, LANGUES VIVANTES RÉGIONALES ET ÉTRANGÈRES

Textes réglementaires relatifs à l’enseignement du premier degré publiés en 2002 et 2003

Evolutions réglementaires des programmes de langues vivantes

Les programmes de langues vivantes ont connu d'importantes adaptations dans la période 2002/2003

A l'école primaire

Des précisions langue par langue ont été apportées aux programmes arrêtés le 25 janvier 2002 dans huit langues étrangères (allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol, italien, portugais, russe) et dans six langues régionales métropolitaines (basque, breton, catalan, corse, langue régionale d’alsace et des pays mosellans, occitan - langue d’oc).

Pour chaque langue ont été précisés les fonctions langagières, les éléments de syntaxe, morphosyntaxe et phonologie, le lexique et le contenu culturel sur lequel les programmes doivent se fonder, afin de permettre aux enseignants de mieux cerner les compétences et connaissances à faire acquérir aux élèves et de favoriser la prise en compte de celles-ci à l’arrivée des élèves en classe de sixième. Bien entendu, il revient aux enseignants d’aborder avec les élèves ces différents éléments, classés par commodité selon leur nature, dans le cadre de situations de communication, sans formalisme excessif.

Au lycée général et technologique

Un nouveau programme de langues vivantes a été arrêté le 30 juillet 2002 pour la classe de seconde générale et technologique (en allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol, hébreu, italien, portugais et russe). Ce nouveau programme est constitué par un cadre commun qui fixe notamment le niveau attendu des élèves dans les quatre grandes compétences de communication au cœur de l’enseignement des langues vivantes (compréhension de l’oral, expression orale, compréhension de l’écrit, expression écrite). Ce niveau attendu a été défini en lien avec le Cadre européen de référence pour les langues.

La deuxième innovation principale de ce nouveau programme tient à l’identification explicite d’un contenu culturel pour chaque niveau d’enseignement. Pour la classe de seconde générale et technologique, le thème, “ vivre ensemble en société ”, doit permettre aux élèves d’aborder quatre notions : la mémoire, les échanges, le lien social et la création. La publication pour la classe de première des séries générales et technologiques est prévue dans le courant de l’été 2003, et pour la classe terminale de ces mêmes séries, dans le courant de l’été 2004. Ces programmes concernent les langues vivantes 1, 2 et 3 et sont mis en application à partir de septembre 2003 en classe de seconde générale et technologique.

Pour les diplômes professionnels

La rénovation des programmes d’enseignement général pour les formations conduisant au Certificat d’aptitude professionnelle s’est poursuivie et achevée avec la publication d’un programme de langue vivante. Ce programme s’appuie explicitement sur le Cadre européen de référence pour les langues en ce qui concerne le niveau de compétence attendu des candidats au CAP. Des précisions sont apportées dans six langues étrangères (allemand, anglais, arabe, espagnol, italien, portugais) en termes de fonctions langagières, d’éléments de syntaxe, morphosyntaxe, phonologie et lexique et de contenu culturel. Comme dans le cas des programmes de l’école primaire, il revient aux enseignants d’aborder avec les candidats ces différents éléments, classés par commodité selon leur nature, dans le cadre de situations de communication, sans formalisme excessif.

Ce programme a été rédigé dans un souci de continuité avec les programmes du collège et avec ceux du Brevet d’études professionnelles, tout en tenant compte à la fois du profil des publics accueillis dans les formations au CAP (public scolaire faible, issu parfois des Sections d’enseignement général et professionnel adapté des collèges, apprentis, adultes) et d’une articulation avec la partie professionnelle de la formation. Ce programme entre en application dès la rentrée 2003.

L'information

L’ensemble de ces évolutions réglementaires a donné lieu à la production et à la diffusion gratuite en direction des enseignants de documents d’accompagnement (édités à la demande de la Direction de l’enseignement scolaire par le Centre national de documentation pédagogique).

Une réflexion à moyen terme

Afin de veiller à la cohérence des objectifs de formation en langues vivantes (étrangères ou régionales) tout au long du parcours des élèves, une mission a été confiée à M. René Rémond et un groupe d’experts afin d’étudier la situation actuelle des programmes du collège (dont la rénovation a été effectuée entre 1996 (en classe de sixième) et 1998 (en classe de troisième).

Il conviendra en effet de prendre en compte, à partir de la rentrée 2005 en classe de sixième, l’arrivée d’élèves ayant bénéficié tout au long de leur scolarité au cycle des approfondissements de l’école primaire d’un enseignement de langues vivantes étrangère ou régionale. Les conclusions du groupe d’experts présidé par M. Rémond sont sur le point d’être rendues. Elles pourraient déboucher sur l’ouverture d’un chantier de rénovation des programmes du collège en ce qui concerne, notamment, les langues vivantes.

  Type de section
Académie internationale
effectifs
européenne
effectifs
bilingue régionale
effectifs
trilingue
effectifs
Total
effectifs
internationale
%
européenne
%
bilingue régionale
%
trilingue
%
Total
%
Aix-Marseille 665 3 544 239   4 448 0,3 1,4 0,1   1,8
Amiens   5 467     5 467   3,1     3,1
Besançon   2 628 82   2 710     3,1   3,1
Bordeaux 606 3 117 794   4 517 0,3 1,3 0,3   1,9
Caen   4 115     4 115   3,3     3,3
Clermont-Ferrand   3 961     3 961   3,9     3,9
Corse   184 216   400   0,8 1,0   1,8
Dijon   2 770     2 770   2,1     2,1
Grenoble 966 4 958     5 924 0,4 1,9     2,2
Lille   15 363     15 363   3,8     3,8
Limoges   1 401     1 401   2,8     2,8
Lyon 1 442 4 253     5 695 0,6 1,6     2,2
Montpellier 194 4 999 243   5 436 0,1 2,5 0,1   2,7
Nancy-Metz   6 785     6 785   3,2     3,2
Nantes 86 6 023     6 109 0,0 2,1     2,1
Nice 1 104 2 268     3 372 0,7 1,4     2,1
Orléans-Tours   3 885 109   3 994   1,9 0,1   2
Poitiers   2 104     2 104   1,6     1,6
Reims 324 2 719     3 043 0,3 2,3     2,6
Rennes   9 077 1 130   10 207   3,5 0,4   3,9
Rouen   3 208     3 208   1,8     1,8
Strasbourg 1 089 4 223 1 122 22 640 29 074 0,7 2,8 0,8 15,2 19,5
Toulouse 129 7 488 234   7 851 0,1 3,6 0,1   3,8
Paris 626 4 349     4 975 0,4 2,8     3,2
Créteil 176 3 844     4 020 0,0 1,1     1,1
Versailles 2 849 9 318     12 167 0,6 1,9     2,5
Métropole 10 256 122 051 4 169 22 640 159 116 0,2 2,3 0,1 0,4 3,0
Guadeloupe         0         0,0
Guyane         0         0,0
Martinique   177     177   0,4     0,4
Réunion   3 031     3 031   3,1     3,1
DOM   3 808     3 808          
Total 10 256 125 859 4 169 22640 162 324          

Les médias et les langues régionales

Radio France
RADIOS ÉMISSIONS GENRE DIFFUSION DURÉE CARACTÉRISTIQUES
FB ARMORIQUE Sul gouel ha bendez Documentaire Jeudi de 19h20 à 21h20 Langue bretonne
Rediffusion sur OM le samedi de 12h à 14h
La table d’Arthur Émission Dimanche de 9h à 11h 2h Chroniques en gallo
Fred le disou Chronique Samedi à 8h15    
    Rediffusion le samedi à 12h40 et le dimanche à 8h15    
FB AZUR Les mots d’ici Chronique Du lundi au vendredi à 7h 40 et rediffusion à 10h30 2’30 En nissart (comté de Nice)
  Chronique actualité Samedi à 10h30 2’ En nissart
FB BÉARN Les mots d’oc Rubrique Du lundi au vendredi à 7h50 1’30 Bilingue (français-béarnais)
    Rediffusion le samedi et le dimanche à 7h21    
FB BERRY SUD Le dédé des orniaux Billet d’humeur Quotidien à 6h57 2’30 En berrichon / a fait l’objet d’une édition discographique et papier
Rediffusion quotidienne à 11h57 et 17h57  
FB BREIZ IZEL   Magazine Quotidien de 18h30 à 21h 2h30 Langue bretonne
Hentou Treuz Magazine Samedi de 13h15 à 16h   Langue bretonne
  Magazine Dimanche de 19h15 à 22h 2h45 Langue bretonne
Information Journal Du lundi au vendredi à 6h15, 7h15 et 8h30 10’ Langue bretonne
    Le samedi et dimanche à 7h15 et 8h30 5’ Langue bretonne
FB COTENTIN Parlez-vous normand ? Chronique Du lundi au vendredi à 6h25 2’30  
FB ELSASS   Antenne Du lundi au vendredi à7h à 13j 6h Dialecte alsacien
Information Journal Du lundi au vendredi à 7h, 9h et 12h 20’ Langue allemande
FB GASCOGNE Le magazine en gascon Magazine Le dimanche de 10h30 à 11h 30’ Occitan gascon
  Jeu Du lundi au vendredi à 7h20 2’ Bilingue (français/gascon)
FB LORRAINE NORD Keskidi Chronique Le lundi et jeudi à 6h 20 5’ En francique de Moselle
FB PAYS BASQUE Information Journal Du lundi au samedi à 6h55 et 7h55 2’ Langue basque
Information Journal Du lundi au vendredi de 12h30 10’ Langue basque
Euskarazko emankizona Magazine Du lundi au vendredi de 12h05 à 13h 55’ Le dernier vendredi du mois, émission remplacée par le magazine “ Mémoire ” réalisé à partir d’archives de la station en partenariat avec l’Institut culturel basque
Les chansons d’ici   Le dimanche de 9h15 à 10h 45’  
FB PÉRIGORD ? Rubrique Du lundi au vendredi à 14h15 10’ Occitan languedocien
Passepass et jada occitana Magazine Le samedi de 14h à 15h 1h Produite à Toulouse (voir OM Toulouse Musicale)
Meitat chen, Meitat porc Magazine Le dimanche de 12h à 13h 1h  
FB PICARDIE La leçon de picard Chronique Du lundi au vendredi à 7h43 + rediffusion à 11h10 et 16h 3’ Bilingue français /picard
FB RCFM   Antenne Du lundi au dimanche de 6h à 20h 14h Bilingue français/corse
Information Journal Du lundi au dimanche à 6h, 7h30 et 8h30 10’ Langue corse
U spartitempu Agenda Du lundi au vendredi (entre 10h45 et 12h40) et rediffusion à 15h 2’  
FB PROVENCE Mots de chez nous Chronique Du lundi à vendredi à 9h45 et rediffusion à 17h45 3’ Bilingue français/occitan-provençal
Dites-le en marseillais Chronique Du lundi au vendredi à 6h45 et rediffusion à 17h45 du lundi au vendredi et rediffusion le samedi et dimanche à 7h50 3’  
Les trésors du Midi Chronique Du lundi au vendredi à 17h15 3’  
FB ROUSSILLON La langue de chez nous Jeu Du lundi au vendredi de 9h10 à 9h20 10’ Bilingue français/catalan
El proverbi Rubrique Du lundi au vendredi à 56h10 et rediffusion à 12h10 2’ Bilingue français/catalan
L’espai en catalan   Samedi de 12h30 à 13h 30’ Langue catalane
FB VAUCLUSE Escapades Documentaire Dimanche de 9h à 10h 1h Bilingue français/occitan-provençal
Mots de chez nous Chronique Du lundi au dimanche à 6h50 3’ Bilingue français/provençal
OM TOULOUSE Passepass et jada occitana Magazine Samedi de 12h à 13h et rediffusion sur FB Périgord 1h Langue occitane (décrochage sur le programme de France Info des OM)

France 3

Langue alsacienne : France 3 Alsace

Au total, pour l’année 2002, ce sont 67 h 35mn d’émissions qui ont été consacrées à la langue alsacienne.

Langue basque : France 3 Aquitaine

France 3 Aquitaine a consacré en 2002 8h 51mn d’émissions à la langue basque. Ces émissions ont été diffusées principalement dans le cadre du journal local de France 3 Euskal Herri-Pays Basque (1mn 30 sec. en moyenne chaque jour) suivi par la météo basque, ainsi que dans le cadre du magazine culturel de 6 mn diffusé le samedi en début de soirée Euskal Herri Pays Basque- le magazine. Enfin, France 3 Aquitiane a produit et diffusé trois magazines culturels de 26 mn.

Langue occitane : provençal : France 3 Méditerranée

Au total, ce sont 35h 03mn d’antenne en provençal qui ont été diffusées en 2002.

Langues catalane et occitane : France 3 Sud

En 2002, ces émissions ont représenté 29h 49mn de programmes.

Langue corse : France 3 Corse

Fin 2002, l’usage de la langue corse sur les antennes de France 3 Corse représentait 114h 48mn de programmes. Les émissions en langue corse se sont réparties de la manière suivante :

Langue bretonne : France 3 Ouest

En 2002, l’expression en langue bretonne sur l’antenne de France 3 Ouest a représenté près de 50 heures de programmes.

RFO

Polynésie française

Radio
Programme local en tahitien (info + animation) :
Télévision
Entre 15 et 50% du temps d’antenne de Télé-Polynésie (RFO 1) est diffusé dans les deux langues, notamment les journaux et les magazines d’information.

Mayotte

Radio
Le maorais représente environ 70% du volume globale de la diffusion en radio.
Trois journaux quotidiens d’informations sont diffusés en maorais, 365 jours par an.
À noter que certaines émissions religieuses sont diffusés en arabe (verset du Coran 55 heures par an) et prières pendant le ramadan.
Télévision
Un JT quotidien (du lundi au samedi) est diffusé en maorais, ainsi que les flash météo.
De plus en plus d’événements exceptionnels font l’objet d’une diffusion en maorais lors de pages spéciales du JT.

Wallis et Futuna

Pratiquement toutes les émissions de proximité sont en langue locale, tant en radio qu’en télévision, avec quelques interventions en français.
Ainsi, pour la seule radio, les rendez-vous d’actualité en langue locale sont au nombre de neuf par jour du lundi au vendredi (et de quatre le samedi et le dimanche - durée moyenne d’un quart d’heure)

Dans les programmes radio
les autres types d’émissions, sur des durées qui vont de 30mn à 3h, font généralement intervenir conjointement le français, le wallisien et/ou le futunien, à l’exception de rares émissions le samedi.
En télévision
Outre les journaux quotidiens d’une durée de 30 minutes, la station propose des plages spéciales (Talalogo) et les débats (Felogoi) où le bilinguisme est la norme. La station de Futuna présente un hebdo de 30 minutes chaque samedi à 20h.
Toutes les productions extérieures, pour la plupart consacrées à des événements religieux ou coutumiers sont systématiquement proposées dans les deux ou trois langues du territoire, de même que les retransmissions sportives.
Les spots de prévention et d’éducation sanitaire sont diffusés dans des versions bilingues.
Quant à la programmation musicale, elle est locale à 75%.
Les journaux télévisés à Futuna restent peu importants car leur fabrication dépend de la desserte aérienne qui relie les deux îles de l’archipel, distantes de 240 kms.
Cet avion transporte les cassettes des journaux en langues française et wallisienne à Futuna où ils sont remontés localement.
À Wallis :
À Futuna :

La Réunion

Les antennes radio et télévision de La Réunion sont très largement imprégnées de créole, langue naturellement utilisée dans les émissions de proximité, les témoignages et le répertoire musical.

En radio, RFO propose une chronique matinale de 2 minutes sur les expressions créoles et une rubrique de la mi-journée de 8 minutes reprise dans une sélection mensuelle de 2 heures.

Ponctuellement, la rédaction diffuse son “ journal des bonnes nouvelles ” en créole. Les autres émissions locales, bien que n’étant pas exclusivement réservées à l’expression créole, l’acceptent volontiers selon le souhait des invités.

En télévision, la rédaction propose le samedi un hebdo d’information de 30 minutes à la mi-journée.

Guadeloupe

À la radio comme à la télévision, la langue créole est utilisée indifféremment dans les programmes de proximité, émissions pour la jeunesse, magazines d’informations ou messages d’intérêt général.

Radio
Au total, les émissions d’animation réalisées entièrement en créole représentent un volume de +/-24 heures par semaine.
La radio présente enfin au quotidien un journal complet de 12 minutes à 6 heures.
Télévision
L’émission créole “ Koutzié ” est diffusée du lundi au vendredi de 6mn à 13h 10 rend compte de l’actualité culturelle en langue locale.
Le module comique PAWOL POU RI est conçu en langue créole.

Martinique

Télé Martinique diffuse tous les jours à 13h un journal en langue créole de 15 minutes. Le samedi à 13h, la station diffuse un florilège de la semaine (L’Hebdo Créole, 100% créole).

Production et diffusion de Tout Moun ce Moun (100% créole) module de la Caisse d’Allocations Familiales.

Guyane

  ORIGINE SEMAINE
Tendé yé di Créole guyanais du lundi au vendredi
Lang péyi Créole guyanais du lundi au vendredi
Sabi u sey mo bunu Saramanka Tongo du lundi au vendredi
Epanamadogo Langue Kalinâ du lundi au vendredi
Kanukha Langue palikur du lundi au vendredi
Alasaniboun N’djuka Tongo du lundi au vendredi
Tout lang sé lang Créole martiniquais du lundi au vendredi