Il a paru nécessaire de distinguer en français, à
partir de l'unique talk show anglais, les discussions sérieuses
où les invités connaissent leur sujet, les émissions-débats,
des discussions divertissantes, les débats
spectacles, où la compétence n'est pas exigée.
Est-ce parce que le français est plus précis que l'anglais
? ou bien parce que la distinction est inutile à la télévision
anglaise, qui serait moins divertissante que la française ?
débat-spectacle,
n.m. Domaine : Audiovisuel/Télévision. Définition : Émission de divertissement consistant
en une discussion sur des sujets de société entre un
animateur et ses invités. Voir aussi : émission-débat. Équivalent étranger : talk-show.
Source: Journal officiel du 18 janvier 2005.
et
aussi
émission-débat, n.f. Domaine : Audiovisuel/Radio-Télévision. Définition : Émission consistant en une discussion
sur des sujets de société entre un animateur et ses
invités. Voir aussi : débat-spectacle. Équivalent étranger : talk-show.
Source : Journal officiel du 18 janvier 2005.
Chaque mois, la délégation
générale à la langue française et aux
langues de France vous présente un des termes retenus par
la commission générale de terminologie et publiés
au Journal officiel. Les administrations doivent les employer,
mais tout le monde peut les adopter !